Гиблое место (Ледяной холод) - Герритсен Тесс (серии книг читать бесплатно txt) 📗
— Вы стреляли более одного раза, если не ошибаюсь, — заметил детектив.
— Ну да. Раза три или четыре. — Лофтус поглядел на разбитое окно внедорожника. — Боюсь, это все я натворил. Ну а что, мне уже и защищаться нельзя? Вот и пальнул пару раз, а они удрали в лес.
— Они бежали каждый сам по себе или женщину заставили?
— Заставили? — Лофтус громко фыркнул. — Да она сама за ним рванула, никто ее не заставлял.
«Кто же ожидает, что в тебя станет палить придурковатый фермер?» — подумала Джейн. Ей совсем не нравилось, что эти люди пытаются извратить историю. Как будто Маура — девица вроде Бонни из парочки Бонни и Клайд. Но все же следы в снегу подходили к этой версии. Мауру никто не тащил в лес, она сама убежала.
— А как вы оказались в этих частных владениях, господин Лофтус? — спросил Сансоне.
Все обернулись к нему. До сих пор Сансоне отмалчивался и держался в сторонке, на него давно уже косились детективы из отдела убийств, но никто не осмеливался выпроводить богача с места преступления.
Вопрос, который он задал чрезвычайно вежливым тоном, разозлил Лофтуса.
— Что вы имеете в виду, господин?
— Это место кажется весьма удаленным от основных дорог. Интересно, как вы здесь оказались?
— Бобби мне позвонил.
— Мартино, заместитель шерифа?
— Ну да. Сказал, мол, он сейчас у горы Дойла и ему кажется, что здесь могут быть проблемы. Я живу тут чуть восточнее, ну и сказал, что сейчас приеду и подстрахую его на всякий случай.
— Разве это стандартная процедура? Сотрудник органов правопорядка звонит гражданскому лицу и просит его о помощи?
— Не знаю, как там у вас в Бостоне, господин. Но у нас тут, если кто-то вляпался, остальные спешат на подмогу. Особенно если вляпался представитель закона.
— Я уверен, что господин Лофтус просто пытался исполнить свой гражданский долг, господин Сансоне, — добавил шериф Фейи. — Округ большой, людей мало. Когда твой напарник от тебя за тридцать километров, хорошо, если есть приятели, которым можно позвонить.
— Я и не сомневался в мотивах господина Лофтуса.
— Именно это вы и делали, — возразил Лофтус. — Черт, да понял я, что тут происходит. Сейчас вы спросите, не я ли убил Бобби. — Направившись к своему пикапу, старик вынул ружье. — Держите, детектив Пастернак. — Фермер передал оружие детективу из отдела убийств. — Конфискуйте, не бойтесь. Тащите его в свою лабораторию.
— Успокойся, Монти. Никто не думает, что это ты убил Бобби, — вздохнул Фейи.
— Эти ребята из Бостона мне не верят.
— Господин Лофтус, это не так, — вмешалась Джейн. — Мы просто пытаемся понять, что здесь произошло.
— А я вам сказал, что я видел. Они оставили Бобби Мартино лежать в луже крови, а сами удрали.
— Маура бы так не поступила.
— Вас тут не было. Вы не видели, как она припустила в лес. Именно так действуют люди, натворившие дел.
— Возможно, вы неправильно истолковали события.
— Я знаю, что я видел.
— Многие из этих вопросов отпадут, когда мы посмотрим видеозапись, — заметил Габриэль. Он взглянул на шерифа. — Нам нужно просмотреть запись с камеры заместителя шерифа.
Фейи внезапно смутился.
— Боюсь, у нас небольшая проблема.
— Проблема?
— Камера в машине Мартино не работала.
Джейн потрясенно уставилась на шерифа.
— Как такое может быть?
— Мы не знаем, как так случилось, но камера была выключена.
— Зачем Мартино ее отключил? Это же запрещено!
— Может, это не он, — ответил Фейи. — Ее мог выключить кто-то другой.
— Только не говорите мне, что это тоже сделала Маура, — пробормотала Джейн.
Фейи вспыхнул.
— Вы нам говорили, что она сотрудничала с правоохранительными органами. Она должна была знать о бортовой камере.
— Простите, — вмешался детектив Пастернак из отдела уголовных расследований. — Я бы хотел уточнить кое-что о докторе Айлз. Мне нужно побольше узнать о ней.
Хотя он представился чуть раньше, Джейн только после этих слов обратила внимание на детектива Пастернака. Бледный и шмыгающий носом, с тощей длинной шеей, нелепо торчащей над воротником пальто, в этой глуши, да еще на морозе он являл собой жалкое зрелище — такой человек должен сидеть в теплом кабинете, а не таскаться по горам.
— Я могу вам о ней рассказать, — предложила Джейн.
— Вы с ней давно знакомы?
— Мы коллеги. И многое пережили вместе.
— Вы уверены, что можете нарисовать мне ее полный психологический портрет?
Джейн подумала, как просто было бы склонить мнение этого человека о Мауре в ту или иную сторону. Главное — правильно расставить акценты. Подчеркнешь профессионализм Мауры — и детектив увидит в ней человека ученого, надежного и законопослушного. Выделишь другие мелочи — и образ получится мрачным, подозрительным. Страшная и кровавая история ее семьи. Ее незаконная связь с Даниэлом Брофи. Это уже другая женщина, склонная к безрассудствам и подверженная разрушающим страстям. По неосторожности, подумала Джейн, я могу дать Пастернаку повод сделать из Мауры подозреваемую.
— Я хочу знать о ней все, — продолжал Пастернак. — Мне нужна как можно более полная информация, которая поможет поисковой бригаде — они приступят к работе завтра с утра. Мы проведем инструктаж, когда вернемся в город.
— Одно я знаю точно, — сказала Джейн. — Маура не любитель дикой природы. И если вы не найдете ее в ближайшее время, она не выживет в лесу.
— Однако она уже две недели числится пропавшей. И как видите, пока что выжила.
— Каким-то чудом.
— Возможно, благодаря своему спутнику, — предположил шериф Фейи.
Джейн посмотрела на гору — в ущельях уже залегли синие тени. Еще немного — и солнце скроется за вершиной горы, сразу резко похолодает. Зябко поеживаясь, Джейн обхватила себя руками, чтобы согреться, и подумала: каково провести ночь в этом лесу, где ветви цепляются и царапают кожу, а ветер отыщет тебя, где бы ты ни спряталась. Маура сейчас там с человеком, о котором им ничего не известно.
«И вероятно, дальнейшее зависит только от него», — решила Джейн.
— Отпечатки его пальцев нам уже встречались, — сказал шериф Фейи, обращаясь к сотрудникам полиции и добровольцам, собравшимся в мэрии города Сосновая долина. — В архиве штата Вайоминг они есть. Его имя Джулиан Генри Перкинс, и у него на счету куча приводов. — Фейи начал зачитывать свои записи: — Угон. Взлом и проникновение. Бродяжничество. Множество обвинений в мелком воровстве. — Он посмотрел на слушателей: — Вот с кем нам предстоит иметь дело. И мы знаем, что он вооружен и очень опасен.
Джейн покачала головой.
— Может, я чего-то не понимаю, — подала она голос со своего места в третьем ряду. — Но я бы эти мелочи кучей приводов не назвала, для убийцы полицейского мелковато.
— Да, но ведь ему только шестнадцать.
— Наш подозреваемый — подросток?!
— Отпечатки его пальцев были обнаружены на дверцах кухонных шкафов и дверце машины заместителя шерифа Мартино. Мы предполагаем, что господин Лофтус видел его на месте преступления, — добавил детектив Пастернак.
— В нашем управлении все знают мальчишку Перкинса, — добавил Фейи. — Мы его сотни раз задерживали за самые разные нарушения. Пока для нас остается непонятной только его связь с этой женщиной.
— Связь? — поразилась Джейн. — Маура у него в заложниках!
Монтгомери Лофтус, сидящий в первом ряду, усмехнулся.
— А я совсем другое видел.
— Вам это показалось, — парировала Джейн.
Лофтус повернулся и мрачно уставился на троих бостонцев.
— А вас, ребята, там вообще не было.
— Мэм, мы знакомы с Монти всю жизнь, — заметил Фейи. — Он врать не будет.
«Значит, ему нужны очки», — хотела сказать Джейн, но промолчала. Приезжие из Бостона были чужаками на этом собрании. Убийство заместителя шерифа всколыхнуло весь город, и добровольцы рвались найти убийцу и предать суду. Мужчины с ружьями, пылающие праведным гневом. Джейн посмотрела вокруг, и ей стало не по себе. Они собираются убить нарушителя, поняла она. Им плевать, что это всего-навсего шестнадцатилетний мальчик.