Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Детективы и триллеры » Полицейские детективы » Бархатные коготки - Гарднер Эрл Стенли (мир книг TXT) 📗

Бархатные коготки - Гарднер Эрл Стенли (мир книг TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Бархатные коготки - Гарднер Эрл Стенли (мир книг TXT) 📗. Жанр: Полицейские детективы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Зачем вы это сделали?

– Потому что хотела оставить вам время на возвращение домой. Вы не понимаете? Я хотела сказать с чистой совестью, если бы меня кто-нибудь спросил, что я позвонила и застала вас дома. Было бы ужасно, если бы я позвонила потом, после того, как узнала ваш голос и обнаружила бы, что вас нет дома.

– Вы не могли узнать моего голоса, – сказал он спокойно.

– Мне казалось, что я его узнала, – упиралась она.

– Совершенно невозможно, – сухо ответил Мейсон. – Я спал уже два или три часа до вашего звонка. К сожалению у меня нет ни одного свидетеля и, если бы полиция пришла к выводу, что я находился на месте преступления, то мне было бы чудовищно трудно объясниться. Ловко вы все это рассчитали.

Она смотрел на него минуту, после чего обняла его голыми руками за шею.

– Ох, Перри, – незаметно перешла она на «ты». – Умоляю, не смотри на меня таким взглядом. Я уже сказала тебе что не выдам. Ты запутан в этом также, как и я. Ты делаешь, что можешь, чтобы спасти меня. Мы в одной лодке и должны держаться вместе.

Он отодвинулся и взял ее за плечо так сильно, что она разжала объятия. Тогда он еще раз поднял ее лицо и заглянул в глаза.

– Мы ни во что не впутаны, миссис Белтер – отчеканил он. – Вы моя клиентка, а я вас защищаю. Это все. Вы понимаете?

– Да, – ответила она.

– Чей на вас плащ?

– Карла. Он висел в холле. Я выбежала на дождь, а потом поняла, что промокну до нитки. В холле висел плащ, поэтому я его схватила.

– Хм, – глубокомысленно сказал Мейсон. И добавил: – Продумайте все еще раз, пока будем добираться до места. Не знаю, может быть полиция уже там. Вы думаете, что никто другой не слышал выстрела?

– Наверное, нет.

– Ладно. Если нам удастся немного осмотреться до приезда полиции, то забудьте об этой истории с беготней к телефону. Вы звонили из дома, после чего выбежали мне на встречу и поэтому вы вся мокрая, ясно? Вы не могли сидеть дома, боялись.

– Хорошо, – согласилась она покорно.

Мейсон погасил верхний свет и нажал на педаль. Машина помчалась сквозь стену дождя. Ева Белтер придвинулась на сиденье и прижалась к адвокату, забросила левую руку ему на шею, а правую положив на колени.

– Я боюсь, – простонала она. – Я чувствую себя такой одинокой.

– Сидите спокойно и лучше продумайте все еще раз, – посоветовал Мейсон.

Яростно нажимая на газ, он поднялся на склон и свернул в Элмунд Драйв, затем включил вторую скорость, чтобы не пропустить большой дом, стоявший на холме. Мейсон остановил автомобиль у самого подъезда.

– Теперь прошу выслушать меня, – сказал он вполголоса, помогая ей выйти из машины. – В доме полная тишина. Очевидно, никто больше не слышал выстрела. Полиции еще нет. Подумайте в последний раз. Если вы меня обманули, то ничего хорошего из этого не выйдет.

– Я не обманывала вас, мистер Мейсон. Я сказала святую правду, клянусь Богом!

– Что ж, пройдем в дом, – сказал он и они поднялись на крыльцо.

– Дверь не заперта, я ее не закрывала, – сказала она, пропуская спутника вперед. – Вы можете входить.

Мейсон толкнул дверь.

– Закрыта, – сказал он. – На замок. У вас есть ключ?

Она посмотрела на него безумным взглядом.

– Нет, ключ остался в сумочке.

– А где сумочка?

Миссис Белтер застыла неподвижно, охваченная внезапным ужасом.

– Боже, – простонала она. – Должно быть я оставила сумочку наверху, рядом… с телом Джорджа.

– У она была у вас с собой, когда вы поднялись наверх? – спросил Мейсон.

– Да, наверняка. Должно быть я уронила ее, потому что не помню, чтобы выбегала с ней из дома.

– Мы должны попасть внутрь. Какие двери еще открыты?

Она встряхнула головой, после чего вдруг сказала:

– Есть вход на кухню. Запасной ключ всегда висит под навесом. Мы можем открыть кухонную дверь и войти туда.

– Идемте.

Они спустились с крыльца и двинулись по усыпанной гравием дорожке вокруг дома. Везде было темно и тихо. Ветер рвал кроны деревьев, ливень хлестал по стенам, но изнутри мрачного дома не доносилось ни звука.

– Ведите себя как можно тише, чтобы прислуга ничего не услышала. Если никто не проснется, то я хочу иметь несколько минут, чтобы разобраться в ситуации.

Она кивнула головой, пошарила под навесом, нашла ключ и открыла черный вход.

– Вы пройдете через дом и откроете мне главный вход, – сказал Мейсон. – Я закрою за вами и повешу ключ на место.

– Хорошо, – согласилась она и исчезла в темноте дома.

Мейсон закрыл дверь, повернул ключ и повесил его на место. Затем он снова двинулся вокруг дома.

8

Мейсон ждал на крыльце несколько минут, прежде чем услышал шаги Евы Белтер и щелчок замка. Открыв дверь, она встретила его улыбкой.

В холле горела только одна маленькая ночная лампочка, освещавшая лишь лестницу и мебель – пару кресел с прямыми спинками, нарядное зеркало, вешалку и стойку для зонтиков. На вешалке висел дамский плащ, в стойке находились три зонтика и две трости. Из перегородки с зонтиками сочилась струйка воды, образовав на полу лужицу, в которой отражался тусклый свет лампочки.

– Вы погасили свет, выходя? – спросил Мейсон шепотом.

– Нет, я оставила все так, как есть.

– Это значит что ваш муж впуская кого-то, не зажег другого света, кроме этой маленькой лампочки?

– Наверное так.

– А обычно на лестнице не горит больше света, пока все не пойдут спать?

– Когда как, – ответила она. – Наверху живет только Джордж. Он не интересуется нами, а мы им.

– Что ж, пошли наверх, – сказал Мейсон. – Зажгите свет.

Она повернула выключатель и яркий свет залил лестницу. Мейсон двинулся первым, вошел в салон, в котором в прошлый раз разговаривал с Белтером. Дверь, в которой тогда появился Белтер, была закрыта. Мейсон нажал ручку, толкнул створку и вошел в кабинет.

Это была огромная комната, обставленная, также как и салон. Здесь стояли большие кресла с тяжелой обивкой и письменный стол, раза в два превосходящий размерами стол Мейсона. Дверь в спальню была открыта, а сразу же возле этой двери находился вход в ванную. Спальня и ванная также соединялись между собой. Джордж Белтер лежал на полу, в дверях между ванной и кабинетом. На нем был фланелевый халат, который распахнулся, обнажив тело.

Ева Белтер тихо вскрикнула и вцепилась в руку Мейсона. Он оттолкнул ее руку, подошел к лежащему и встал на колено. Джордж Белтер несомненно был мертвым. На теле был след только одной пули, которая попала прямо в сердце. Все говорило о том, что смерть наступила мгновенно. Сунув руку под халат, Мейсон обнаружил, что тело покойного влажное. Он запахнул на убитом халат, перешагнул через труп и вошел в ванную.

Как и все помещения личных апартаментов Белтера, ванная комната была построена с размахом, как для великана. Ванна, опущенная в пол, была больше ярда глубиной и, приблизительно, два с половиной ярда в длину. На вешалке рядом с огромным зеркалом висели свежие полотенца. Присмотревшись к ним, Мейсон обратился к Еве Белтер:

– Видите? Он купался и, вероятно, вышел прямо из ванной. Набросил халат даже не вытершись – тело еще мокрое, а ни одно полотенце еще не использовано.

– Может быть, мистер Мейсон, стоить смочить и смять полотенце так, будто он им вытирался? – спросила она.

– Зачем?

– Не знаю. Просто мне пришло в голову…

– Если мы начнем подделывать улики, то тогда попадем в замечательную историю. Запомните это себе раз и навсегда. Кажется, что никто, кроме вас, не знает о том, что произошло. Полиция предъявит мне претензии, если я немедленно не сообщу о случившемся. Они также захотят узнать, почему вы решили вызвать сначала меня, а только потом позвонили им. Ваш поступок можно толковать весьма неоднозначно. Вы понимаете?

Она кивнула головой. Глаза у нее были большие и темные.

– Слушайте внимательно и запомните как следует, – еще раз повторил он. – Вам нельзя терять голову. Что, собственно, произошло? Вы скажете им то же, что и мне, с одним-единственным исключением: ни слова о том, что после бегства незнакомца вы поднимались наверх. Это то, что мне не нравиться в вашем рассказе. Полиции это также не понравиться. Если у вас было достаточно мужества подняться наверх, то почему вы не позвонили в полицию? Тот факт, что вначале вы сообщили об убийстве своему адвокату, вызовет у полиции подозрение в том, что у вас совесть не чиста.

Перейти на страницу:

Гарднер Эрл Стенли читать все книги автора по порядку

Гарднер Эрл Стенли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Бархатные коготки отзывы

Отзывы читателей о книге Бархатные коготки, автор: Гарднер Эрл Стенли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*