Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Детективы и триллеры » Политические детективы » Время скорпионов - D. O. A. "Dead on arrival" (читать книги бесплатно полностью без регистрации TXT) 📗

Время скорпионов - D. O. A. "Dead on arrival" (читать книги бесплатно полностью без регистрации TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Время скорпионов - D. O. A. "Dead on arrival" (читать книги бесплатно полностью без регистрации TXT) 📗. Жанр: Политические детективы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Имам быстрым взглядом окинул темный коридор. Лишь дальний его конец освещала часть гигантского экрана дилера. Все боковые двери были закрыты.

Имам кивнул. Трое мужчин осторожно двинулись вперед. Они хотели застать Карима врасплох, чтобы взять живым и заставить его тихо исчезнуть. После того, как он запоет. А он запоет.

Нуари предупредил гостей, что телевизор повернут экраном к двери гостиной и перед ним стоит мягкий диван. Так что они подойдут к своей добыче со спины. Он только не уточнил, что комната очень большая и слабо освещенная. Так что, оказавшись позади дивана, трое салафистов никого на нем не обнаружили.

Феннек нарисовался справа и немного сзади них, шагах в десяти. Инстинктивно сбиры Мохаммеда бросились на него. Тот, что ближе, не успел даже увидеть, как противник поднял руку и выстрелил. Сдвоенный выстрел. Слепые близкие попадания в область сердца.

Грохот выстрелов в замкнутом пространстве. Хрипы. Комнату заполнил запах кордитового пороха.

Мертвец рухнул под ноги переместившегося в сторону и машинально присевшего агента. «Зиг» Карима уже целился в его товарища по партии, но краем глаза он увидел вытянутую в его сторону руку Мохаммеда.

Изменение цели.

Хлоп! Хлоп!

Уши сворачиваются в трубочку.

Туати на полу.

Горелый порох.

Пошевелиться.

Боль в пальцах.

Салафист только что широко взмахнул перед ним тыльной стороной правой руки. Феннек отбросил пистолет, внезапно Мохаммед прыгнул на него, и он упал назад. Карим лежал на спине, заточка искала его горло. Он слышал рычание, завывание — свое, своего врага. Они перекатились в сторону. Исламист хотел ухватиться за что-нибудь и на мгновение утратил контроль над своим импровизированным оружием.

Им тут же завладел Карим; перевес был на его стороне, и он прижал противника к полу. Зазубренное лезвие вонзилось в шею, порвало ткани и артерии, скрипнуло по позвонкам. Движение влево; давление на его запястья постепенно ослабело, резкий поворот вправо. Ощущение тепла на руках; на пуховую куртку хлынула кровь. Больше ничего.

Феннек тупо уселся на пол.

Десять.

Запыхался.

Девять.

Глухота еще не прошла.

Восемь.

Живой.

Семь.

Заточка. Он выдернул ее из хлюпающего горла.

Шесть.

Забрать «зиг».

Пять.

Отпечатки, следы.

Четыре.

Слишком поздно. Выйти.

Три.

Коридор.

Два.

Один.

Дверь, лестница, на улице. Сирены на Ла-Виллет. Карим повернул налево, к улице Мо. На бегу принялся разбирать пистолет. Магазин вытащен, патронник пуст. Он выбросил магазин и боеприпасы в первый попавшийся водосточный люк. Короткая пробежка по улице Сади-Леконт. Раму оружия в другой коллектор. Авеню Боливар, идти спокойно, дышать размеренно: иди же, черт! Ствол и затвор в помойку возле ближайшего дома, поглубже, под мешки с мусором — как же воняет! — вместе с курткой. Холодно, скорей!

Никакой заточки.

Придя в Бельвиль, он уже и в себя пришел, и затерялся в толпе с одной мыслью в голове: «Конец».

В течение пятидесяти минут Незза путал следы, совершая обходные маневры, возвращаясь назад, неожиданно меняя направления и виды транспорта, и наконец вышел из метро на станции «Площадь Шатле». Превосходная работа, Линкс в полной мере оценил ее. Оперативники тоже, хотя на протяжении всего пути сильно злились.

«Он движется по набережной Межиссери по направлению к Лувру…»

Преследование преследователей себя оправдало.

«Внимание на витрины, он все еще что-то подозревает…»

Считывающее устройство по-прежнему выдавало полицейские переговоры в наушник Сервье, под мотоциклетный шлем.

«Жаке, ты где? Ты его видишь?»

Жаке был последним пешеходом в группе. Линкс остановил мотоцикл на тротуаре на улице Риволи.

«Все в порядке, без паники… Он собирается перейти улицу де ла Бурдоннэ. Нет, подождите… Свернул, входит в отель. Две звезды, „Форум“. Я буду напротив».

С миниатюрным планом Парижа в руке Линкс направился пешком по направлению к Сене.

«По улице позади него едет всего одна машина, посмотреть, нет ли другого выхода…»

Все сыщики сообщили свое местонахождение, агент обнаружил их на карте в реальном времени. Узкие улицы квартала не позволяли незаметно припарковаться, так что они заблокировали зону, убрав аппаратуру. Единственной точкой их непосредственного контакта был Жаке.

Агент тут же засек офицера полиции, топчущегося на набережной вдоль реки и, чтобы не терять из виду вход в отель, выворачивающего шею всякий раз, когда мимо проезжал слишком большой автомобиль. Появилось несколько пешеходов. Линкс пристроился за ними на тротуаре, не переставая краем глаза внимательно следить за отражением парня из тридцать шестого в темных стеклах закрытого зоомагазина. Мимо пронесся автобус, что позволило ему быстро проникнуть в освещенный холл «Форума».

За стойкой никого. Сервье подождал. Радио приглушенно транслировало комическую пьесу. Никакого движения. Сыскарь не приближался, он не видел, как Линкс вошел. Звуки «Рир э шансон». [232]Все ключи висели на доске над стойкой консьержа, кроме одного, от двадцать второго номера. Услышав шум за загородкой, Сервье потихоньку пошел взглянуть. Служащий отеля готовил на крошечной кухне какую-то еду. Агент вернулся, перегнулся через стойку и обнаружил книгу записей отеля, заложенную всунутой в нее ручкой. На эту ночь четверо клиентов, среди них чета англосаксов, «Mr&Mrs Andrew» [233]комната двадцать два. Ни один полицейский не сигнализировал, что Незза вышел.

Значит, он по-прежнему здесь.

Нет больше необходимости слушать их болтовню, путь свободен, Линксу остается только подняться.

Код вспомнился Кариму, словно выученный накануне. Последний взгляд вокруг, и окоченевший от холода Феннек вошел в безликое здание в четырнадцатом округе. Полтора часа петляния по Парижу без пуховой куртки, чтобы оторваться от возможной слежки. К тому же пришлось снять свитер и обмотать его вокруг пояса, чтобы скрыть бурое пятно крови, растекающееся сбоку по штанам.

Лестница С, четвертый этаж, ключ от квартиры, как условлено, находился под половой плиткой на площадке. Внутри никакой мебели, только телефон.

Он набрал номер экстренной связи.

— Да, алло… — У снявшей трубку женщины оказался степенный, скорее немолодой голос.

— Добрый вечер, я студент профессора Луи, мне бы хотелось поговорить с ним. — Начало процедуры выхода из операции, Феннек называл центральному оперативнику ответственного за задание.

— К сожалению, его нет…

Агент с облегчением вздохнул. Это был условный ответ, дающий его службе время, чтобы связаться с куратором.

— Вы хотите что-нибудь передать?

— Да, попросите его позвонить Кариму Феннеку. — Теперь настало время назвать себя. — Он знает, где меня найти. До свидания.

Адрес уточнять не надо. Номер телефона известен в Управлении военной разведки и в этот самый момент высвечивается перед глазами диспетчера.

Конец связи. Снова ждать.

Линкс осторожно поднялся по деревянной лестнице. Он двигался вдоль стены, стараясь, чтобы не заскрипели старые, рассохшиеся ступени. На третьем этаже он пошел по коридору, лишь в глубине освещенному лампой-указателем запасного выхода. На полу лежала изношенная дорожка, едва прикрывающая истертый, щелистый пол. Как и все остальные двери на этаже, дверь двадцать второго номера была мышиного цвета и ее украшали металлические цифры с облупившейся позолотой.

По ту сторону ламинированного полотна Сервье слышал обрывки разговора двоих мужчин, говоривших очень тихо. Он уловил имя Нуари и понял, что обнаружил свой объект, однако другого слова разобрать ему не удалось. В этот момент мистер Эндрюс заговорил громче, по-английски, и попросил to be refilled. [234]Затем он снова понизил голос. Когда в комнате раздался голос женщины, согласившейся выполнить просьбу англичанина, Линкс стал слышать еще хуже. Шум шагов и последовавший за ним звон стаканов заглушили тихий разговор. Кто-то, вероятно женщина, наливал конспираторам какой-то напиток.

вернуться

232

«Rire et chansons» (фр.)— «Шутки и песни», название радиостанции, входящей во французскую медиакомпанию NRJ Group, вещает из Парижа.

вернуться

233

«Мистер и миссис Эндрюс» (англ.).

вернуться

234

Заправиться; зд.: выпить (англ.).

Перейти на страницу:

D. O. A. "Dead on arrival" читать все книги автора по порядку

D. O. A. "Dead on arrival" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Время скорпионов отзывы

Отзывы читателей о книге Время скорпионов, автор: D. O. A. "Dead on arrival". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*