Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Детективы и триллеры » Политические детективы » - - Клэнси Том (читать книги онлайн полностью без сокращений txt) 📗

- - Клэнси Том (читать книги онлайн полностью без сокращений txt) 📗

Тут можно читать бесплатно - - Клэнси Том (читать книги онлайн полностью без сокращений txt) 📗. Жанр: Политические детективы / Шпионские детективы / Антисоветская литература / Спецслужбы / Сказки. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Девушку и автомат уже убрали, но остался кровавый след в полтора метра.

Он простоял еще мгновение, думая о вчерашней сцене. Идя сюда, он думал, что здесь будет стоять запах пороховой гари, но теперь он подумал, что здесь стоял запах смерти.

Минутой спустя он выключил лампу и направился по коридору к спальне.

В комнате Марты Шёйринг было еще темнее, чем в коридоре. Джек ощупал руками стену, ища выключатель, но не нашел ничего и, опустившись на колени, начал шарить руками по все стороны. Наконец, он нащупал какой-то провод, приведший его к лежавшей на полу лампе. Это был синий ночник, по-видимому, ранее стоявший на складной телевизионной тумбе, которая служила Марте столом. Перевернутая тумба лежала рядом.

Джек поднял лампу, получив очень плохой фонарик. Он осмотрел перевернутую мебель, отверстия в стенах, одежду в шкафу и разбитое зеркало на маленьком столике.

Было тихо; лишь капли дождя были по обтянутому полиэтиленом картону, закрывавшему окна.

Джек занялся освещенным бледно-синим светом окружением. В этой комнате никто не умер, здесь не было крови ни на полу, ни на стенах. Но смерть здесь ощущалась не слабее, так как женщина, жившая в этой конуре, была убита два дня назад за много сотен километров к югу отсюда. От нее осталось лишь немного личных вещей. Корзина с бельем в углу, потертое полотенце, пара джинсов. Черный свитер, небольшого размера бюстгальтер и прочее нижнее белье.

Неожиданно Джек понял, что ему не следовало здесь находиться.

Разумом он понимал, что BfV уже вынесло отсюда все, что только было можно, но ему хотелось взглянуть на все самому. Но теперь он осознал, что не хочет прикасаться к этой одежде, осматривать эти ящики и этот шкаф.

Он понял, что совершил ошибку. В своем расследовании он уперся в тупик, и это позволило эмоциям взять верх над логикой.

Джек глубоко вздохнул. Сознание переключилось в другой режим, и он начал думать о том, как это несанкционированное ночное проникновение на место преступления будет выглядеть в глазах его коллег. Следует ли даже упоминать, что он был здесь перед сэром Бэзилом или Джимом Гриром? Наверное, нет. Это выставит его взбалмошным и недисциплинированным.

Кэти, конечно, можно будет сказать, но лучше не нужно. Он сказал сам себе, что сейчас уйдет отсюда и больше никогда об этом не вспом...

В отдалении скрипнула половица. Джек высунулся в коридор. Звук повторился: он понял, что кто-то поднимается по деревянной лестнице, ведущей в квартиру.

Он быстро выключил лампу, положил ее на пол и забрался в шкаф, надеясь укрыться за висящей одеждой.

Черт подери, сказал сам себе Джек. Он был уверен, что это кто-то из полицейских. Он знал, что никто не видел, как он забирался наверх и что не выдал себя шумом. Он подумал, что, наверное, полицейские заметили через пулевые отверстия чертов свет, который он включил.

Шаги медленно приближались. Некто шел по коридору прямо сюда. Дверь шкафа была открыта, и Джек побоялся ее закрыть, опасаясь, что петля может скрипнуть, так что он просто еще глубже зарылся в платья и пальто Марты. Он подумал, что если полицейский просто заглянет в комнату, даже с фонариком, и не посмотрит прямо в шкаф, у него есть шанс остаться незамеченным.

Но никакого света фонарика он не увидел. Когда некто поднимался по лестнице, Джек видел свет, но теперь стояла полная темнота.

Это привело Джека в замешательство. Он понятия не имел, кто это был, но понял, что у того было не больше права здесь находится, чем у него самого.

Половицы скрипели с каждым шагом неизвестного. Капли дождя, стекавшие с промокшего дождевика, звучали все слабее по мере того, как некто приближался.

Неизвестный остановился прямо перед комнатой Марты Шёйринг. Джек находился в двух метрах от него, лишь частично укрытый одеждой в шкафу.

В комнате перед ним показалась какая-то фигура. Он скорее ощутил чье-то присутствие, чем увидел ее в темноте. Он подумал наброситься на нее, застав врасплох. Ум лихорадочно соображал; он уже успел подумать, что это был тот самый человек, что стрелял по нему и бойцам GSG9 сутки назад.

У него не было никакого оружия, так что вся надежда была на внезапность. Джек замер. Он затаил дыхание и широко раскрыл глаза, изо всех сил пытаясь что-то разглядеть, дабы получить преимущество.

Раздался какой-то щелчок. Джек понял, что он исходил от выключателя опрокинутой на пол настольной лампы.

Вот черт. Он изготовился рвануться вперед, как только загорится свет.

Неожиданно комната осветилась тусклым синим светом. Фигура в черном пальто с капюшоном стояла на коленях на полу. Она начала вставать, одновременно оборачиваясь. Джек стиснул правый кулак. Ему нужно было сделать лишь два шага, чтобы подойти на расстояние удара, но он заметил, что фигура отходит от него, в сторону кровати.

Человек опустился на колени и полез под кровать. Джек услышал звук поднимаемой половицы, и все понял.

Спустя несколько секунд человек остановился, и обреченно опустил голову на кровать. Кто бы это ни был, было очевидно, что он искал портфель и понял, что полиция нашла его.

Джек знал, что было самое время действовать, пока незнакомец стоял на коленях, опустив голову и отвернувшись в другую сторону.

Он выбрался из шкафа и двинулся вперед. Но на половине пути скрипнула половица, выдав его.

Незнакомец вскочил и обернулся. В синем свете Джек заметил, как он сунул руку в карман пальто и вытащил что-то маленькое и черное. Джек не увидел, был это пистолет или нож, но это не имело значения. Он рванулся вперед, глядя на оружие, сжав кулак и замахиваясь для удара.

Он услышал щелчок, одновременно с которым блеснула сталь ножа с выкидным лезвием. Незнакомец попытался ударить его ножом, но Джек успел нанести ему резкий удар с правой в челюсть. Удар был почти идеален. Голова незнакомца запрокинулась назад.

Нож отлетел в сторону. Бессознательное тело упало на кровать.

Джек ощутил боль в предплечье и понял, что незнакомец все же достал его ножом. В слабом свете он не видел, насколько все плохо, но ощутил, как по коже что-то течет. Он просунул вторую руку и увидел, что пальцы были в крови. Он понимал, что рана была не тяжелой, но было чертовски больно.

- Сукин сын! - крикнул он, стягивая с шеи шарф и перетягивая рану.

На перевязку потребовалось пара секунд. Занимаясь этим, он не отводил взгляда от тела на кровати. Лица было не видно, так что Джек подался вперед, наклонившись над ним. Он нагнулся и стянул с головы человека капюшон и убрал с лица мокрые волосы, чтобы рассмотреть его.

Он в изумлении замер.

Это была женщина.

Он посмотрел на кулак. Костяшки пальцев слегка дрожали после мощного удара ей по лицу.

- О господи...

* * *

Женщина пришла в себя через пять минут. За это время Джек связал ей руки за спиной при помощи лифчика, извлеченного из корзины с бельем в углу, и опустил на пол, прислонив спиной к кровати. Также он обыскал ее. У нее не было ни оружия, ни каких-либо документов, только брелок с несколькими ключами и две небольшие пачки денег. Джек обратил внимание, что это были как западногерманские дойчмарки, так и восточногерманские остмарки, но это в ней было не самое интересное.

Джек сел на полу, поставив лампу между ними, и всмотрелся в ее лицо. Свет был слабым, светлая челка нависала на глаза, а на лице расплывался большой красно-фиолетовый синяк от удара. Но Джек начал подозревать, что знает, кто она такая.

Когда она очнулась, открыв глаза и начав медленно осматривать комнату, Джек был в этом уверен.

- Я могу заткнуть тебя, - сказал Джек. - Если ты закричишь, я сделаю это.

Он услышал, что она задышала чаще. Она посмотрела на него, ее глаза расширились от страха, а по лицу потекли слезы.

- Ты ведь говоришь по-английски?

- Кто ты? - спросила она спустя мгновение. У нее был сильный немецкий акцент, но Райан не испытывал проблем с пониманием.

Он посмотрел ей в глаза. В них был заметен ужас, но помимо него и просто подавленность и истощение. Мокрые волосы свисали на лоб.

Перейти на страницу:

читать все книги автора по порядку

- все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


отзывы

Отзывы читателей о книге . Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*