Время скорпионов - D. O. A. "Dead on arrival" (читать книги бесплатно полностью без регистрации TXT) 📗
Погруженный в свои разъяснения, далекий от всего, что его окружало, Жан-Лу смотрел прямо перед собой.
— Бей рассуждал, исходя из центрального принципа — Карты. Карта — это государство или государства общество. Все, что стремится запереть нас в границах или нормах, — это оковы. Цель, преследуемая Картой, заключается в том, чтобы охватить все поля людей, как физические, так и духовные. Он называет это «контрольной картографией». Согласно его теории, проблема Карты в том, что она не абсолютно соответствует реальности в каждый текущий момент. Следовательно, есть возможность проникнуть в эти зазоры, чтобы на краткий миг переместиться в пространства, свободные от всякого принуждения, — знаменитые Временные Автономные Зоны. Они не могут и не должны существовать долго, ибо, как только Карта определяет их, она пытается снова завладеть ими, а поскольку в настоящее время силы выведены из равновесия…
— В случае столкновения представители Карты всегда будут побеждать.
Сервье кивнул.
— Это напоминает философию тревелерс. [213]Парни катаются на грузовике с одной фрипарти [214]на другую, через всю Европу. На втором курсе Школы журналистики, когда крупные техно-вечеринки снова стали модной темой, я написала про них статью.
— Они принадлежат к самым ревностным сторонникам этого славного Судьи.
— Странный выбор псевдонима для анархиста, тебе не кажется? — Прежде чем задать следующий вопрос, Амель помолчала. — Почему мы здесь?
Вместо ответа Сервье только пожал плечами.
Некоторое время они молча слушали дождь. Потом Жан-Лу снова заговорил:
— Этот двор имеет и другую интересную особенность. Видишь ворота? — Он наклонился вперед, как будто хотел приблизиться к трем выходам.
Последовав его примеру, молодая женщина случайно прижалась к нему.
Он не отстранился и указал рукой на вход, через который они проникли во двор.
— Если ты выйдешь отсюда, попадешь на улицу Даллери и на тот путь, которым мы пришли. Ты знаешь, тебе достаточно вернуться на прежнюю дорогу. — Сервье отклонился влево и показал на противоположный выход: — С этой стороны улица Бафруа. Тут дверь, которой воспользуюсь я, чтобы выйти.
— А куда меня приведет вот эта? — Палец Амель был направлен к третьему коридору, напротив них, но она туда не смотрела: она разглядывала профиль своего собеседника.
— Туда, куда ты сама решишь идти. Прежде всего на улицу Шаронн. — Жан-Лу выпрямился. — Мне завтра рано вставать, а надо еще многое закончить. — Он достал из кармана мобильный телефон. — Я вызову тебе такси. На какой адрес заказать?
Молодая женщина на мгновение замерла и не произносила ни слова.
Глядя ей в спину, Сервье угадывал светящуюся в темноте длинную шею, легко поднимающиеся в ритме дыхания плечи, мысли, которые, вероятно, волновали ее. Он не знал, что на него нашло и к чему это все теперь.
Другого выхода нет.
Линкс взглянул на свои руки, на шею Амель, представил свои пальцы на ее нежной коже. Свои руки, выпирающие позвонки. Не сейчас, терпение. Потревоженный деревянный навес затрещал.
Он с горечью, к которой, возможно, примешивалось некоторое облегчение, принял слово «Даллери» и тут же позвонил. Продиктовав свой клиентский номер, Сервье подождал несколько секунд, сообщил название улицы и номер дома и попрощался с диспетчером.
— Черный «мерседес» через пять минут. Тебе не надо платить, моя контора оплатит.
— Я… Спасибо.
Больше они не обменялись ни словом. Амель поднялась, чтобы уйти. Когда она шагнула за порог и исчезла в темноте, Жан-Лу порылся в карманах и вытащил плеер.
Воспроизведение началось с середины отрывка.
Враг приближался.
Сегодня вечером представители Карты тоже проявили себя.
Смысл существования Карты в том, чтобы охватить весь мир.
Шарль был прав. Сколько времени у него еще в запасе?
Вт. 27 нояб. 2001, 22:58:22+2000
От: [email protected]
Кому: [email protected]
Тема: не заполнена
Дед, сегодня вечером в компании общих друзей я встретился с кузенами из обеих ветвей семьи. Мы провели приятный вечер. К сожалению, мне пришлось рано покинуть их, потому что утром я на несколько дней уезжаю по делам. Если будешь с ними разговаривать, постарайся узнать, понравилось ли им, как закончилась вечеринка.
28.11.2001
В припаркованном во втором ряду на площади Терн автомобиле Понсо и Менье обсуждали с сидящим на заднем сиденье Магрелла расшифровку телефонного разговора между Мохаммедом Туати и неким Набилем.
— Так вы думаете, что этот Карим тот самый человек, которого нам удалось выследить после того, как он расстался с Мессауди? Великолепный? — Офицер из тридцать шестого задал вопрос, не поднимая головы от документов.
— Да, месье, — Понсо через зеркало заднего вида наблюдал за своим другом. — Вышеупомянутый Набиль делает этот звонок из дома Мулуда Бумессауда, одного из сбиров Туати и, соответственно, его отца. Так получилось, что парень у нас уже зафиксирован. Подручный. Тригону не потребовалось много времени, чтобы узнать его по фотографии. Именно этот мальчишка вчера вечером сидел на хвосте Великолепного в одиннадцатом округе.
— Он снял наблюдение, когда Незза пришел на встречу? — Магрелла передал бумаги Менье. — Что вы об этом думаете?
— Что, судя по вашим ночным наблюдениям, для господина Карима Сайяда, если это его настоящее имя, проживающего на улице Солитер в девятнадцатом округе, будет лучше поостеречься, поскольку его братья-салафисты питают какие-то сомнения на его счет.
— Зачем он преследовал журналистку? И главное, разве вы тоже его уже знаете?
Прежде чем повернуться к заднему сиденью, Понсо взглянул на помощника. Тот никак не отреагировал.
— Нет, мы никогда прежде с ним не встречались и пока не больше твоего знаем о причинах, подтолкнувших его нанести визит мадам Рувьер-Балимер. Хотя кое-какие мысли на этот счет у меня имеются.
Менье вздохнул.
— Мой верный помощник думает, что я сильно ошибаюсь, но я все же скажу тебе, как я себе все это представляю.
— Валяй.
— Мы все трое знаем, что Сайяд хороший парень. Я даже готов сказать, что он настоящий профи. Остается только понять, сколько времени понадобится, чтобы разобраться, с кем он. Нам известно, что он якшается с нашими юродивыми друзьями из двадцатого округа, поскольку мы неоднократно видели этого героя с Туати и его приспешниками в мечети Пуанкаре, в «Аль Джазире» и в двух-трех других ключевых точках нашей маленькой веселой компашки. Нами также установлено, что он заменяет Сесийона при известном дилере Нуари Мессауди, которого мы подозреваем в том, что он помогает нашим дружкам-салафистам деньгами и транспортным обеспечением.
— Пока я с тобой согласен.
Понсо кивнул:
— Отлично. Можем ли мы также согласиться, что странная и, я бы даже сказал, смертоносная болезнь поражает наших друзей-исламистов, которые в последнее время мрут как мухи?
213
Travellers (англ.) — путешественники.
214
Freeparty (англ.) — так называемая автономная зона, музыкальный фестиваль в стиле техно на открытом воздухе, свободные участники не ограничены в наркотиках и силе звука своих инструментов.