Ярость - Слотер Карин (читать полную версию книги txt) 📗
— Мы проверили всех в этом доме, сделали вчера вечером поквартирный обход. Ни у кого, кто нам открыл, таблички «Это сделал я» на шее не висело.
— А в доме есть люди, привлекавшиеся по сексуальным правонарушениям?
— Есть один, но он целый день просидел у нас: его допрашивали по другому делу.
Трент прослушал запись снова, на этот раз дослушав и ответ оператора службы спасения, которая сказала: «Мэм? Мэм? Вы еще меня слышите?»
Он сунул диктофон в карман.
— Да и старовата немного наша жертва.
— Монро? — спросил Майкл, стараясь быстро переключиться. Трент наконец-то начал говорить с ним как с копом. — Да, если Пит прав, то она где-то моего возраста. А тем вашим девочкам сколько лет было? Четырнадцать? Пятнадцать?
— К тому же они белые.
— Монро черная, живет в муниципальном доме, работает на улице.
— Остальные девочки белые, из обеспеченных семей, относящихся к среднему или высшему обществу, хорошо учатся в школе.
— Может, у него просто не было времени выследить какую-то новенькую? — предположил Майкл.
У него снова возникло ощущение, что он идет по самому краю. В ушах опять зазвучал навязчивый внутренний голос, говоривший, чтобы он заткнулся, чтобы не доверял этому парню, не дал ему одурачить себя.
— Все может быть, — согласился Трент, но по его тону было ясно, что он считает это маловероятным.
Майкл умолк, потому что они как раз въехали в Грейди Хоумс. Ночью район выглядел намного лучше, поскольку темнота скрывала худшие из его пороков. Было почти десять утра, понедельник, но повсюду колесили на велосипедах подростки, как будто в школе всех уже распустили на летние каникулы. Майкл мальчишкой и сам все делал точно так же, охраняя свой Швинн вместе с другими ребятами из их квартала. Вот только он не передавал пластиковые пакетики с травкой, как сейчас в открытую делали эти подростки, и точно не стал бы особо дергаться из-за каких-то двух копов, которые решили проехаться по соседству.
Перед домом номер девять по-прежнему стоял BMW, на капоте которого, скрестив руки на груди, сидели двое подростков и смотрели, как он заезжает на стоянку. На вид им можно было дать лет пятнадцать-шестнадцать, и под взглядом этих безжалостных глаз Майкла обдало холодным потом. Это был возраст, который его как полицейского пугал больше всего. Им нужно что-то доказывать, искать, что бы сделать такого, что превратит их из мальчишек в мужчин. А пролить чью-то кровь — это кратчайший способ такого перехода.
Трент тоже посмотрел на них и сокрушенно кивнул — мол, ничего себе! И Майкл с облегчение отметил, что тот по-прежнему думает как коп.
Дверь подъезда внезапно распахнулась, и руки обоих синхронно дернулись к пистолетам. Но никто оружия так и не вытащил, потому что на разбитый тротуар выскочил невысокий кряжистый мужчина, фигурой чем-то напоминавший торчащий на улице пожарный гидрант, и промчался мимо их автомобиля со стороны Трента, даже не взглянув в их сторону.
Рубашки на нем не было. На широкой грудной клетке под слоем подрагивающего жира угадывались контуры массивных мускулов, а его грудь, похожая на обвисшие женские сиськи, при каждом шаге раскачивалась из стороны в сторону. В одной руке у него была алюминиевая бита, но, подходя к парням на машине, он взялся за ручку и второй рукой, как будто готовился поотбивать кое-кому яйца.
Майкл взглянул на Трента. Тот бросил ему:
— Ваш выход, — и тут же полез из машины.
— Блин… — прошипел сквозь зубы Майкл, открывая дверцу и выбираясь на тротуар как раз в тот момент, когда человек-гидрант дошел до подростков.
— Убирайтесь от моей машины к чертовой матери! — заорал мужчина, размахивая битой в воздухе. Парни поднялись с капота и, скривив губы, стояли перед ним, опустив руки. — Проваливайте, пока я не поотбивал вам задницы, лентяи хреновы!
Поступив вполне предусмотрительно, мальчишки тут же сбежали.
— Послушайте… — осторожно начал Трент.
— Тупые уроды! — продолжал мужчина. Теперь он смотрел на Майкла и Трента, и Майкл был стопроцентно уверен, что он имеет в виду вовсе не смывшихся подростков. — А вам, грязные свиньи, чего еще нужно?
— Бэби Джи? — спокойно спросил Трент.
Мужчина замахнулся битой, готовый нанести удар.
— А ты кто такой, черт бы тебя побрал?
Трент сделал шаг вперед, как будто его совершенно не пугало, что его голова в любой момент может уподобиться бейсбольному мячу.
Нападение, вспомнил Майкл слова Энджи про Бэби Джи. Изнасилование, попытка убийства.
— Я специальный агент Уилл Трент, — сказал Трент, — а это детектив Ормевуд.
Майкл помахал рукой, в душе радуясь, что между ним и этим разъяренным сводником находится автомобиль. Трент был полным идиотом, если надеялся узнать что-то полезное от этого головореза.
— Мы расследуем смерть Алиши Монро.
— Какого черта я должен с вами разговаривать? — Бита Бэби Джи по-прежнему была занесена, мышцы его напряглись.
— Есть какие-нибудь соображения по этому поводу? — Трент вопросительно оглянулся на Майкла.
Майкл пожал плечами, раздумывая, что ему придется писать в своем рапорте, если Трент угодит в больницу. В голову ничего, кроме фразы «Офицер, восстановив против себя подозреваемого…», не лезло.
Трент снова повернулся к сутенеру и широко развел руками.
— Честно говоря, я шокирован, что моего привлекательного внешнего вида и обаяния вам недостаточно, чтобы просто поговорить.
От удивления у Майкла отвисла челюсть. Однако он быстро прикрыл рот и на всякий случай положил руку на пистолет, чтобы быть готовым отреагировать, когда до сводника дойдет, что его подкалывают.
Прошло две секунды, три, потом еще столько же. Наконец Бэби Джи кивнул.
— Ладно. — Он улыбнулся, продемонстрировав свои золотые коронки: посредине в них были прорезаны кресты, о которых рассказывала Энджи, открывавшие белые зубы под ними. — У вас есть десять минут, пока начнется шоу Монтела.
Трент протянул ему руку, словно они пришли к соглашению.
— Спасибо.
Сводник пожал ее, оглядел Трента с ног до головы и спросил:
— А вы точно коп?
Трент полез в карман и вытащил свой полицейский жетон.
Бэби Джи взглянул на него и еще раз оглядел Трента.
— Если и коп, то какой-то чудной.
Трент, проигнорировав это замечание, сунул жетон обратно в карман.
— Желаете пообщаться прямо здесь?
Бэби Джи опустил биту и оперся на нее, как на трость.
— Это мои младшие кузены, — сказал он, показывая на машину и, очевидно, имея в виду ребят, которых он прогнал. — Шатаются без дела. А должны в это время торчать в школе.
— Это хорошо, что вы интересуетесь их жизнью, — заметил Трент. Он снова засунул руки в карманы и стоял, прислонившись к машине, как будто они вели просто дружескую беседу. — Когда вы в последний раз видели Алишу Монро?
Бэби Джи задумался.
— Часов в шесть вчера вечером, — наконец ответил он. — Она как раз уходила на работу. Хотела кое-что, прежде чем уйдет. — Он вызывающе поднял подбородок, ожидая, что Трент спросил его, что это за «кое-что» она хотела.
Но Трент, видимо, и так все понял. Как и Майкл, он тоже заметил следы от уколов на руках сутенера.
— И вы дали ей это?
Бэби Джи пожал плечами, и Майкл для себя решил, что это должно означать «да».
— У нее были другие поставщики?
Сутенер огляделся по сторонам, словно проверяя, не слышит ли их кто-то еще. Потом сплюнул на землю и с вызовом посмотрел на них, но все же ответил:
— Ясное дело, нет. У нее денег не было. Никто не станет сплавлять такие вещи бесплатно.
— Но я бы мог, например, пробежаться по улице и отсосать у кого-нибудь за дозу, — заметил Трент. — И наличных не нужно.
При этой мысли Бэби Джи хохотнул.
— Ну да, умник, только ты не входишь в сферу моего влияния.
— Я уверен, что Алиша подробно докладывала обо всех своих доходах, — сказал Трент, хотя это больше было похоже на вопрос.
— А то! — хмыкнул Бэби Джи, как будто даже допустить обратное было крайне глупо.