Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Детективы и триллеры » Крутой детектив » Капкан на наследника - Спиллейн Микки (читать бесплатно книги без сокращений .TXT) 📗

Капкан на наследника - Спиллейн Микки (читать бесплатно книги без сокращений .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Капкан на наследника - Спиллейн Микки (читать бесплатно книги без сокращений .TXT) 📗. Жанр: Крутой детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Через пятнадцать минут я уже был у Лейланда Хантера и застал его на пороге. Старик собирался в город. Отдав ему дополнительный набор фотографий, я подождал, пока он просмотрит полученный компромат.

— Теперь твоя очередь, Советник. Надеюсь, старик порадуется, глядя на все это с небес, — сказал я.

Хантер смерил меня оценивающим взглядом, но я опередил его прежде, чем он успел открыть рот:

— Не было никакого заговора, старина. Никто никого не заманивал в ловушку, никто никого не обманывал. Братец Денни по собственной воле и с преогромным удовольствием проглотил наживку, и если он начнет выступать, то в принципе можно попросить его дать разъяснения по поводу кое-каких мистических происшествий, о которых местные жители за давностью лет предпочли забыть.

— Сомневаюсь, что дело дойдет до этого, но все же считаю, что вся затея — так, пустое сотрясение воздуха. Зря старался. Что ты будешь с этого иметь?

— Ну, для начала — мои десять кусков.

— В ценных бумагах. Не стоит и упоминать о том, что эти бумаги в ближайшем будущем превратятся в макулатуру.

— Сколько раз надо напоминать тебе, что я оптимист?

— Те, кто пытался летать до того, как братья Райт открыли секрет воздухоплавания, тоже были оптимистами.

— Просто подготовь документ, и дело с концом.

— И когда ты планируешь... э-э-э... предстать перед ними? Хотя, знаешь, в этом нет никакой необходимости.

— А я думаю, есть. И я хочу самолично пройти весь этот путь. Ведь есть еще братец Альфред.

— Понятно.

— Как насчет субботы, ближе к вечеру, Советник?

— Отлично.

— Договоришься, ладно?

Хантер кивнул и пристально поглядел на меня:

— Думаешь, у тебя будет время насладиться триумфом, Дог?

— Ради такого случая я постараюсь дотянуть до субботы, — расплылся я в улыбке. — К тому же выживание — дело техники.

Из города я уезжал старой дорогой, намеренно взяв направление на фабрику «Баррин», которая была ярко освещена софитами. Работа над фильмом не прекращалась ни днем ни ночью. Теперь снимали сцены, происходящие в темное время суток, и казалось, что вся территория накрыта желтым сверкающим зонтиком, ярко выделяющимся на фоне ночного неба. Всего поколение назад зрелище это было вполне привычным, море огней на процветающем предприятии делало его живым, ритмично пульсирующим и несущим жизнь сердцем города. А теперь все это сильно смахивало на последние конвульсии выброшенной на берег рыбы, которая мается в тщетных попытках глотнуть воздуха ртом.

Дважды я гасил габаритные огни перед тем, как свернуть в сторону, не оставляя преследователям ни малейшего шанса выследить меня. Я и сам не раз садился автомобилям на хвост, ориентируясь в ночи по свету их фар, при этом оставаясь невидимым для жертвы погони, и мне вовсе не хотелось, чтобы со мной проделали тот же трюк. Для перестраховки я еще пару раз съезжал на обочину и останавливался, поджидая, не проедет ли кто-нибудь мимо. Но ничего такого не произошло, поэтому я с чистым сердцем свернул на дорогу, ведущую к дому Люси Лонгстрит, пытаясь рассмотреть ориентиры сквозь мерное мелькание щеток.

И вот, наконец, на горизонте появился пункт назначения, я подъехал к крыльцу, заглушил мотор и принялся барабанить в дверь. Ответа не последовало, я подождал немного, постучал еще, и на этот раз услышал, как Люси крикнула мне, чтобы я входил.

Она в полном одиночестве сидела за карточным столиком, тупо уставясь в незавершенную игру в слова, рядом — пустая чашка из-под кофе, на лице — нескрываемое раздражение и досада.

— Что, партнера потеряла? — пошутил я.

— Временно. Одной играть — тоска смертная, так что давай присаживайся, Джонни. — Она вытянула ногу и подтолкнула ко мне стул, нетерпеливо подмигнув правым глазом: — Можешь включаться в игру, только слово сейчас сложу.

Было в ее поведении что-то странное, и, когда она достала из ячеек карточки и сложила их вместе, слово получилось совершенно неподходящим, но именно оно все и объяснило. В любое другое время ее бы сразу дисквалифицировали за нарушение правил игры, но только не в этот раз. Слово было «ловушка».

Люси Лонгстрит слишком долго вращалась в определенной сфере, чтобы не понять, как себя надо вести, и стоило мне вскочить со стула, как она кинулась на пол. Дверь раскрылась под ударами ног, но прежде чем одна из этих ног выбила у меня из рук мой сорок пятый, мой железный друг успел выскочить из своего прикрытия и выпустить пулю, с первого выстрела лишив помещение верхнего света. Я остался без пушки, впрочем, особого преимущества нападавшие от этого все равно не получили. Каждый, кто прикасался ко мне и кого касался я, являлся врагом, но им еще предстояло вычислить мое местонахождение и ухитриться не перепутать меня в темноте со своими же приятелями. Первый налетел на мой кулак и поперхнулся собственными зубами, забрызгав всю мою руку скользкой кровью. Отскочив назад, словно мячик, он врезался в стену, а я откатился влево, по пути схватив за ноги второго и сбив его на пол. Вспышка света ударила мне прямо в лицо, когда он спустил курок своей пушки, и пуля пронеслась мимо, обдав горячим дыханием мою щеку и унося с собой кусочек кожи. Я ухватился за его кисть, сжимающую оружие, поддал под локоть другой рукой, и кости его запястья смачно хрустнули. За хрустом последовал вырвавшийся из горла визг, родившийся на свет, как только железо не по-детски впечаталось в черепушку.

Времени не хватало. Я увидел нависшую над собой тень и заметил, как она двинулась, голова моя дернулась в сторону, повинуясь выработанному годами рефлексу, и ослепительная волна света и боли ударила мне рикошетом в висок. Я попытался сдвинуться с места, но все мои усилия оказались тщетными, и я понял, что это конец: в темноте вспыхнул огонек зажигалки и в мерцающем свете ее пламени мне удалось боковым зрением разглядеть пистолет.

Раздался грохот, я услышал, как тихое ругательство сорвалось с моих губ. Все мои мысли крутились вокруг того, насколько странный и дурацкий звук издала его пушка и что смерть, оказывается, не настолько уж и плоха, раз она способна говорить таким голосом, кроме того, она еще и милосердна, поскольку не несла с собой никакой агонии, я даже не почувствовал, как пуля вошла в меня. Боли не было, только ощущение неимоверной тяжести, которая расплющивала твое тело, пытаясь впечатать его в пол.

Затем вспыхнул свет, и я часто-часто заморгал глазами, пытаясь смахнуть выступившие слезы.

— Ты в порядке? — расслышал я голос Люси Лонгстрит сквозь стоявший в ушах звон.

— Черт бы меня подрал!

— Оставим это на потом. А пока давай выбирайся из-под этого клоуна, а то он тебя всего кровью зальет.

Я встал на четвереньки, и с моей спины скатилось чье-то тело. Я почувствовал себя увереннее, поднялся на ноги и окинул взглядом поле битвы. Все были живы и дышали, только вот здоровыми их вряд ли бы кто назвал, если только с большой натяжкой. Хуже всех выглядел тот, из которого Люси чуть не выбила мозги старинной лампой, в былые времена украшавшей столик в холле ее заведения.

Отдышавшись, я тщательно осмотрел всех троих. Двое никогда раньше не попадались на моем пути, а вот третьего я очень хорошо знал еще с давних времен. Теперь у него было сломано запястье, а в черепушке зияла дыра. Блэки Сандерсу, наемному убийце из Трентона, придется немало потрудиться, чтобы объясниться с Четом Линденом по поводу этого маленького недоразумения.

А Чету Линдену, в свою очередь, придется немало попотеть, чтобы объяснить это маленькое недоразумение мне.

Сигара, которую Люси тщетно пыталась разжечь или хотя бы удержать в губах, переломилась пополам и никак не желала подчиняться хозяйке. Она со злостью сплюнула ее на пол и полезла в карман за следующей. На этот раз ее попытка увенчалась успехом, Люси затянулась и криво улыбнулась мне:

— Прямо как в старые добрые времена, малыш. Знаешь их?

— Мне известно, откуда они прибыли. Что случилось?

Она пожала плечами так, как будто подобное происходило с ней чуть ли не ежедневно и превратилось в рутину.

Перейти на страницу:

Спиллейн Микки читать все книги автора по порядку

Спиллейн Микки - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Капкан на наследника отзывы

Отзывы читателей о книге Капкан на наследника, автор: Спиллейн Микки. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*