Один неверный шаг - Кобен Харлан (библиотека книг бесплатно без регистрации .TXT) 📗
– Значит, в досье нет абсолютно ничего подозрительного?
– Ничего, – ответила она.
Майрон поднял вверх руки.
– Тогда что мы здесь делаем? Вспоминаем ушедшую молодость?
Франсин подняла на него глаза.
– Кто-то залез ко мне в дом.
– Что?
– После того, как я прочитала досье. Работали под грабителей, но на самом деле это был обыск. И очень тщательный. Все перевернуто вверх дном. И потом меня сразу же навестил тот самый Рой Померанц. Помнишь его?
– Нет.
– Он долго работал в паре с Уикнером.
– А, припоминаю. Один из этих качков.
– Вот именно. Рой теперь старший детектив. Так вот, он вошел ко мне в офис, чего раньше никогда не делал. Он хотел знать, зачем мне понадобилось старое досье на Брэдфордов.
– И что ты ему сказала?
– Я придумала дурацкую историю насчет того, что изучаю старые методы расследования.
– И Померанц купился? – Майрон поморщился.
– Нет, он не купился, – огрызнулась Франсин. – Он бы с радостью прижал меня к стене и вытряс бы правду. Но побоялся. Сделал вид, что спрашивает для порядка, но видел бы ты его физиономию. Было впечатление, будто его вот-вот удар хватит. Заявил, что беспокоится о последствиях, поскольку, дескать, выборы на носу. Я без конца поддакивала, извинялась и поверила в его историю не больше, чем он в мою. Когда я ехала домой, то заметила хвост. Сегодня мне удалось улизнуть, и вот я здесь.
– И они разгромили твой дом?
– Угу. Работали профессионалы. – Франсин поднялась и подошла поближе. – Раз уж по твоей милости я залезла в ведро со змеями, не хочешь ли ты рассказать мне, за что я терплю все эти укусы?
Майрон в уме просчитал возможные варианты, но понял, что выбора у него нет. Ведь он втравил Франсин в эту историю. И она имела право знать правду.
– Ты утренние газеты читала? – спросил он.
– Да.
– Видела статью об убийстве Хораса Слотера?
– Да, – ответила Франсин, потом жестом попросила не перебивать ее. – Эта фамилия попадалась мне в досье. Только там речь шла о женщине. Горничной или что-то в этом роде. Она нашла тело.
– Анита Слотер. Жена Хораса.
Франсин слегка побледнела.
– О Господи, до чего же мне все это не нравится. Продолжай.
Майрон рассказал ей все от начала до конца. Когда он закончил, Франсин долго молча смотрела на полянку, где когда-то играла в травяной хоккей.
– Еще одно, – наконец произнесла она. – Не знаю, важно это или нет. Но на Аниту Слотер было совершено нападение, прежде чем разбилась Элизабет Брэдфорд.
Майрон отступил на шаг.
– Какое нападение?
– Там есть упоминание в отчете. Уикнер написал, что на Аните Слотер все еще были синяки после нападения.
– Когда это случилось?
– Не знаю. Больше там ничего не сказано.
– И как нам это выяснить?
– Возможно, в подвале есть отчет по этому поводу, – сказала она. – Но…
– Верно, ты не можешь больше рисковать.
Франсин взглянула на часы и подошла к нему.
– Мне еще до смены надо кое-что сделать.
– Будь осторожна, – попросил Майрон. – Считай, что твой телефон прослушивается, а в доме кругом «жучки». И что за тобой постоянный хвост. Если заметишь слежку, позвони мне по сотовому.
Франсин кивнула. Потом снова перевела взгляд на травяное поле.
– Школа, – тихо вымолвила она. – Ты по ней скучаешь когда-нибудь?
Майрон удивленно посмотрел на нее.
– Я тоже нет. – Франсин улыбнулась.
Глава 19
Когда он возвращался домой, зазвонил сотовый телефон.
– У меня есть информация по поводу кредитной карточки Слотера, – сообщил Уин. (До чего же обожает обмениваться любезностями. Еще и восьми утра не было.)
– Ты уже проснулся? – спросил Майрон.
– Господи, Майрон. – Уин помолчал. – Как ты догадался?
– Да нет, я имел в виду, что обычно ты поздно встаешь.
– Я еще не ложился.
– А. – Майрон едва не спросил, чем тот занимался, но вовремя спохватился. Подробностей о ночах Уина часто было лучше не знать.
– Только один расход за последние две недели, – сказал Уин. – В прошлый четверг Хорас воспользовался карточкой, чтобы расплатиться в гостинице «Холидей» в Ливингстоне.
Майрон покачал головой. Снова Ливингстон. За день до исчезновения Хораса.
– Сколько?
– Ровно двадцать шесть долларов.
Странная сумма.
– Спасибо.
Ливингстон. Хорас Слотер побывал в Ливингстоне. Майрон снова проиграл в уме теорию, возникшую у него прошлой ночью. Она выглядела все лучше и лучше.
Когда он приехал домой, Бренда уже приняла душ и переоделась. Волосы изумительной темной волной падали ей на плечи. От улыбки Бренды у него защемило сердце. Так захотелось ее обнять.
– Я звонила тете Мейбел, – сообщила она. – Люди собираются в ее доме.
– Я тебя подвезу.
Они распрощались с матерью. Та сурово предупредила, чтобы не смели разговаривать с полицией без адвоката. И чтобы пристегнули ремни безопасности.
– У тебя замечательные родители, – уже в машине заметила Бренда.
– Да, наверное.
– Тебе повезло.
Он кивнул.
Молчание.
– Я все жду, – промолвила Бренда, – когда кто-нибудь из нас заговорит о прошлой ночи.
Майрон улыбнулся.
– Я тоже.
– Я не хочу забывать.
– Я тоже не хочу.
– И что мы будем делать?
– Не знаю.
– Решительность, – заметила она. – Вот что мне нравится в мужчинах.
Он улыбнулся и свернул на Хобард-Гэп-роуд.
– Мне казалось, Уэст-Ориндж в другой стороне, – сказала Бренда.
– Мне тут надо кое-куда на минутку заскочить, если ты не возражаешь.
– Куда?
– В гостиницу «Холидей». Если верить кредитной карточке твоего отца, он там был в прошлый четверг. И в последний раз воспользовался карточкой. Мне кажется, Хорас там с кем-то выпивал или обедал.
– Откуда ты знаешь, что он там не ночевал?
– Счет был ровно двадцать шесть долларов. Слишком мало за номер и слишком много за обед на одного. К тому же цифра ровная. Никаких центов. Когда люди дают на чай, они обычно округляют. Скорее всего, он с кем-то обедал.
– И что ты собираешься делать?
Майрон слегка пожал плечами.
– У меня есть фотография Хораса из газеты. Хочу показать ее там и посмотреть, что из этого получится.
Они свернули на Десятое шоссе и въехали на стоянку у гостиницы. В каких-то двух милях отсюда был дом Майрона. Гостиница представляла собой типовой двухэтажный мотель. Последний раз Майрон был здесь года четыре назад. Приятель устраивал там мальчишник. Кто-то нанял чернокожую шлюху с вполне подходящим именем Дэнжер. [18] Та устроила для них «сексуальное шоу», в котором было больше извращений, чем эротики. Еще она раздавала всем визитки, где значилось: «Хочешь развлечься, позвони Дэнжер». Очень оригинально. Сейчас, вспомнив об этом, Майрон готов был поклясться, что на самом деле ее звали иначе.
– Хочешь подождать в машине? – спросил он.
Бренда отрицательно покачала головой.
– Нет, я немного погуляю.
На стенах холла висели офорты, изображающие цветы. Ковер – бледно-зеленого цвета. Справа – конторка дежурного. Слева – пластмассовая скульптура, напоминающая два рыбьих хвоста, слепленных вместе.
Постояльцы все еще завтракали. В основном это был фуршет. С десяток людей толпились вокруг столов с закусками. Своими движениями они напоминали танцоров – шаг вперед, ложка опускается в миску, шаг назад, шаг вправо, снова шаг вперед. Никто не сталкивался. Мелькали руки. Вся сцена немного смахивала на фильм о муравьях, один из тех, что передают по каналу «Открытия».
К нему подскочила хорошенькая официантка.
– Сколько вас?
Майрон, как умел, нацепил на лицо полицейское выражение, добавив капельку улыбки (по образцу и подобию Питера Дженнингса – весь из себя профессионал, но вполне доступный). И откашлявшись, спросил:
– Вы этого человека видели? – Вот так, в лоб. Без всяких предисловий. И показал ей газетную вырезку с фотографией.
18
Дэнжер – означает опасность.