Погоня за убийцей - Кин Дей (читать полностью бесплатно хорошие книги .txt) 📗
Освещая себе путь лампой, я стал подниматься по узкой лестнице на чердак и нажал на тяжелую дверь, но внезапный порыв ветра закрыл за мной дверь. Я сделал шаг вперед и остановился.
Я все-таки был прав: я был не один в доме. Сквозняка на чердаке не было, и дверь захлопнул не ветер, а чья-то рука. Я чувствовал это по запаху, кисловатому запаху давно не мывшихся людей, запах мужчин, которые давно жили в страхе.
Я еще держал лампу в правой руке, но теперь поставил ее на пол и потянулся за оружием. Чья-то рука тут же схватила меня за запястье, не давая возможности достать пистолет.
Я оглянулся: возле стены сидели на походных кроватях и угрюмо смотрели на меня более дюжины мужчин. Такие лица я знал и раньше: встречал их на набережных и в пивнушках Гаваны, Порт-о-Пренса и Тибюрона. Лица людей без родины и паспорта. Гонимые и угнетенные, они просили милостыню, чтобы добраться до Штатов.
Нелегальные эмигранты, самый прибыльный груз при перевозках. Это было единственным, что я никогда не делал для сеньора Пезо.
Я дернул рукой.
– Чего вам нужно, черт возьми?
Узколицый человек сказал с сильным акцентом:
– Погаси свет!
Больше он ничего не сказал. Один из мужчин, словно крыса, подполз к лампе и, дунув в нее, погасил.
В тот же момент я ударил свободной рукой того человека, который меня держал. Он вскрикнул от боли, но руку не выпустил. В темноте я услышал шаги, и на меня набросилось сразу несколько человек. Они молча били меня, сначала свалив на пол. Тем не менее мне удалось вытащить из кармана пистолет, и я выстрелил. Но они выбили из руки оружие, и кто-то с силой ударил меня между ног. Я рухнул на пол от дикой боли и тут же получил удар по голове.
Придя в себя, я обнаружил, что лежу в полутьме носом в землю. Запястья мои были скручены веревкой, а рот раздирал вонючий кляп.
Я перевернулся на бок и выплюнул кляп. В нескольких шагах от меня в густой листве пробивался солнечный свет. Били меня на чердаке, а сейчас я валялся под домом.
Следом я скинул веревки. И услышал голос сержанта Стоуна, глухо доносившийся через двойной пол.
– Ясно, Чарли был здесь. Надо было наведаться сюда еще вчера. В пыли повсюду его следы. Причем следы босых ног, значит, он переплыл пролив.
– Видимо, так. – Это был голос Кена.
Сапоги топали по дому. Я хотел выползти, но передумал и стал ждать крики и выстрелы, которые должны последовать, когда полиция обнаружит людей на чердаке. Я ждал довольно долго, но ничего не произошло. Имелось только одно объяснение: люди, таившиеся на чердаке, скрылись.
Сапоги снова затопали над моей головой, на этот раз в сторону полуразвалившейся веранды. И голоса стали отчетливее.
– Самое непонятное дело, с которым я когда-либо сталкивался, – сказал Кен. Его голос был удивленным и озабоченным. – Я этого не понимаю. Я вообще ничего не понимаю.
С берега кто-то крикнул:
– Уайт здесь был?
– Похоже, что был, – ответил Кен. – Но это еще не все. На чердаке стоит дюжина раскладных кроватей.
На берегу сочно выругались. Стоун сказал:
– Мне кажется, дом используют как временное прибежище для нелегальных.
Послышалось чирканье спички – кто-то из них двоих закурил сигарету. Потом Кен сказал:
– Возможно. Эти проклятые рыбаки за деньги готовы на все. Как бы то ни было, Бет это не обрадует.
– Да, вероятно, – заметил Стоун. – Хотя всегда трудно сказать, как поведет себя женщина в той или иной ситуации. Вы думаете, миссис Уайт сказала вам правду этой ночью?
– Что вы имеете в виду?
– Просто странно, что мы не схватили Уайта этой ночью. Водитель такси высадил его в нескольких кварталах от ее жилья. Что, если он прятался у нее, когда мы приезжали? Ведь для того, чтобы одеться и пригласить нас войти, нужно не более минуты. Но этого она не сделала. Она даже не зажгла свет, а потом эта кошка на рассвете. Когда подъехала патрульная машина, там никого не было, но миссис Пилли видела огонь. Кто это был?
– Даже не знаю, что и думать, – заметил Кен. – Бет поклялась, что ничего общего не хочет иметь с Чарли из-за этой кубинки. Но при этом она написала ему письмо, в котором сообщила, что хотела бы начать с ним жизнь сначала. Вы точно сказали, женщин трудно понять.
С берега крикнули:
– Что будем делать?
– Если бы я знал! – ответил Кен. – Будь я на месте Чарли, я бы давно уже удрал отсюда, но, поскольку мы на острове, надо его осмотреть.
Он спустился по полусгнившим ступеням и расчистил заросли ногой. Я прижался к песку. Мгновением позже он нагнулся и стал смотреть под дом. Он всегда был довольно полным и круглолицым и носил пенсне, которое делало его похожим не на полицейского, а на банковского служащего или священника.
Сержант Стоун строго повторил:
– Мы должны были прибыть сюда еще ночью. Помните, я говорил, что Чарли наведается в свой старый дом.
Кен всегда был вспыльчив, как мальчишка. Он отпустил куст, который придерживал рукой, и выпрямился.
– О'кей. Вы это говорили, а я не верил, потому что никогда не считал его дураком. Значит, вы были правы, а я неправ. Если только эти следы оставил Чарли. Но вы можете доказать, что это его следы?
Сержант ответил:
– Нет, этого я доказать не могу, лейтенант.
Какое-то время оба молчали, а потом Кен громко сказал:
– Нам лучше вернуться и прислать сюда нескольких парней, чтобы они прочесали остров. Но, по моему мнению, это пустая трата времени.
– Почему? – удивился человек на берегу.
Кен объяснил:
– Чарли был бы настоящим глупцом, если бы остался здесь, где его каждая собака знает. Если история с сеньором Пезо соответствует истине, то эти люди наверняка его ждали. Поэтому и кровати на чердаке. А тот факт, что Чарли купил билет до Бонита-Спрингс, всего лишь его ловкий ход. И тогда он сразу направился сюда. На другой стороне острова имеются три бухты, где могут вставать на якорь довольно крупные суда. Вот он и отчалил с ними.
Сержант Стоун согласился с Кеном.
– Выглядит логично, лейтенант.
Злость Кена прошла.
– Давайте возвратимся на материк и спросим шефа, что делать дальше. Если появятся какие-нибудь определенные данные, что остров используют, как гавань для людей, ввозимых контрабандой, то он, возможно, захочет привлечь людей из федеральных властей.
И они направились в сторону берега. Голоса постепенно стихли вдали Через несколько минут заурчал мотор, и моторная лодка быстро направилась в сторону материка.
Я вылез из-под дома и огляделся. Они взяли лодку у Мак-Нилли. Стоун и Джилли сидели на средней банке, а молодой полицейский в форме управлял лодкой.
Нападение на чердаке было легко объяснимо. Хотя это и был мой дом, но я сунул нос в такие дела, которые меня не касались. Чудо, что я еще остался жив. Возможно, они привязали бы груз и бросили меня в воду, но им помешали Стоун и Джилли. В панике они засунули меня под дом и спрятались на острове.
Я поднял камень и стал ждать. Ждал, наверное, с полчаса. Потом поднялся и пошел в дом. Там было так же спокойно, как и в первый раз, но чувство, которое владело мной раньше, исчезло. На цыпочках я поднялся на чердак.
Дверь была открыта, но чердак был пуст. Остались лишь десяток кроватей, на которых ютились люди.
Я поднялся по шаткой стремянке и протиснулся в "капитанскую будку". Отсюда был виден каждый уголок острова. Ветер прекратился. Листья пальм вяло свисали на солнце. Насколько я мог судить, на острове никого не было. Зато на противоположном берегу находилось судно, которое только что отчалило. Оно взяло курс на Тарпон-Спрингс. Я подумал, что там, видимо, и находились мои "друзья" с чердака. Во всяком случае, я надеялся на это.
14
Утреннее солнце начало припекать, я позволил его лучам согреть мою побитую шкуру. При этом поглядывал через пролив в сторону Пальмето-Сити. Вообще-то следовало чувствовать себя угнетенным, но ничего подобного не было. Я чувствовал себя вполне прилично. Надо было бы связаться с Бет и сообщить ей, чтобы она не наведывалась сюда, но до темноты я был прикован к острову.