Плохие новости от куклы - Чейз Джеймс Хедли (книги без регистрации бесплатно полностью сокращений .TXT) 📗
Найтингейл остановился у лифта и нажал кнопку вызова.
– «Флэглер» – только часть его собственности. Я тебе говорил, что с Пайо можно иметь дело.
Богатое убранство холла произвело на Фэннера впечатление.
– Да, ты прав. Он, видно, гребет деньги лопатой. На пятом этаже, выходя из лифта, Найтингейл деловито заметил:
– Разговаривать буду я. Может быть, это – пустой номер, но попытаемся.
Фэннер согласно кивнул головой и прошел за маленьким гробовщиком по длинному коридору к номеру сорок семь. Найтингейл постучал три раза, потом через небольшой интервал – еще два раза.
– Условный знак? – понимающе подмигнул ему Фэннер. Дверь открыл низкорослый коренастый пуэрториканец в черном костюме. Он настороженно посмотрел на посетителей. Фэннер чуть было не присвистнул, но вовремя сдержался.
– Все в порядке, Мигель, – произнес Найтингейл. Пуэрториканец посторонился и пропустил их внутрь. Краем глаза Фэннер засек очертания пистолета в кармане его пиджака. Они оказались в большом просторном холле с тремя дверями.
– Ребята на месте? – спросил Найтингейл.
Пуэрториканец утвердительно кивнул, все так же недобро глядя на Фэннера. Потом он сел в кресло у двери и вновь раскрыл газету, не обращая больше на них никакого внимания.
Они вошли в среднюю дверь. В комнате сидело четверо мужчин в закатанных по локоть рубашках, но при галстуках. Двое из них лениво перелистывали журналы с голыми девицами на обложках, третий слушал радио, а четвертый чистил пистолет. У каждого к губе прилипла сигарета. Как по команде все взглянули на Найтингейла, а потом тупо уставились на Фэннера.
Дюжий малый, чистивший пистолет, лениво поднялся.
– А это еще что за птица? – процедил он сквозь зубы. На нем был белый костюм не первой свежести, черная рубашка с белым галстуком. Его волнистые черные волосы были коротко подстрижены, а желтовато-зеленые глаза смотрели холодно и с подозрением.
Найтингейл спокойно и отчетливо произнес:
– Это Росс. Из Нью-Йорка. Его рекомендовал Гротти. С ним все в порядке, ручаюсь.
Потом он повернулся к Фэннеру:
– Познакомься. Это Рейджер.
Фэннер криво улыбнулся своему новому знакомому, который ему явно не понравился.
– Очень рад, – произнес тот, хотя по его виду было ясно, что он рад Фэннеру как собака палке. – Надолго к нам? Фэннер неопределенно махнул рукой.
– А что, эти парни так, бесплатное приложение? Рейджер зыркнул своими волчьими глазами.
– Я спросил, надолго к нам? – процедил он. Фэннер смерил его взглядом.
– Я тебя слышал. А уж это не твоего ума дело. Найтингейл предостерегающе дотронулся до его рукава. Он ничего не сказал, но Фэннер понял, что это предупреждение. Рейджер пристально уставился в глаза Фэннеру, потом понял, что не пересмотрит его, и отвел взгляд. С деланным безразличием он пожал плечами.
– У радиоприемника – Паг Кейн. Справа – Борг, слева – Миллер.
Остальные трое натянуто кивнули Фэннеру, но руки никто не протянул.
Фэннер чувствовал себя уверенно. Все они были меньше его.
– Рад вас видеть, – сказал он. – Я не приглашаю вас выпить. Мне сдается, что вы все здесь язвенники. Рейджер недовольно повернулся к Найтингейлу:
– Где ты откопал этого горластого брехуна? Миллер – толстый неопрятный детина с преждевременной плешью – нахально заржал:
– Скорее всего, на какой-нибудь мусорной свалке. Фэннер быстро подошел к нему и резко хлестнул его по жирной самодовольной физиономии, прежде чем тот успел увернуться.
– А ну тихо, вы все, – угрожающе произнес Найтингейл, и в его руке откуда ни возьмись появился пистолет.
Фэннер не ожидал, что они послушаются маленького, тщедушного гробовщика, но его окрик вызвал мгновенную реакцию. Все замерли, и даже Рейджер выглядел виноватым.
– Оставь его, – строго сказал Найтингейл Фэннеру. От его тона даже у Фэннера по спине прошел холодок. Да, Керли была права, этот человек – убийца.
С безразличным видом Фэннер отошел от Миллера, небрежно засунув руки в карманы.
– У вас дурные манеры, господа, – проговорил Найтингейл, и в этот момент он очень походил на оратора, произносящего прощальную речь у раскрытой могилы. – Когда я привожу сюда своего знакомого, вы должны встречать его соответствующим образом. А то ведь можно снять кой с кого мерку для одного из моих прекрасных ящиков.
Фэннер рассмеялся:
– Вот это сервис. Ты сначала приканчиваешь своего клиента и тут же с почестями его хоронишь?
Найтингейл улыбнулся, пряча пистолет. Другие тоже несколько расслабились.
– Это все проклятая жара, – примирительно сказал Рейджер и подошел к буфету, чтобы приготовить что-нибудь выпить.
Фэннер присел рядом с ним. Он понял, что Рейджер – главный в этой компании, и решил его немного обработать.
– Эта жара тоже мне действует на нервы, – поддакнул он. Рейджер недоверчиво посмотрел на него.
– Ладно, забудем об этом. Теперь ты здесь, так что устраивайся как дома.
Заглотив половину порции виски, Фэннер посмотрел мутноватую жидкость на просвет и спросил как бы невзначай:
– Карлос у себя?
Вопрос Фэннера вывел Рейджера из меланхолии.
– У Карлоса нет времени на прием посетителей. Я сообщу ему о тебе.
Фэннер допил виски и поставил стакан на стол. Потом он решительно встал и посмотрел по очереди на каждого из присутствующих:
– Ну что ж, рад был с вами познакомиться. Я думал, что у вас живое дело, а не пансионат для благородных девиц. Но, сдается мне, я ошибся. Вы мне, кажется, не подходите. Считаете себя хозяевами города, но вы разжирели и обленились. Постараюсь рассеять ваши иллюзии. Я отправляюсь к Нулену, хотя вы и твердите, что он в глубокой ж… Хорошо, я помогу ему выбраться оттуда. Это будет более интересно, чем точить здесь с вами лясы.
Рейджер сунул руку в карман, но пистолет вновь впрыгнул в руку Найтингейла.
– Я сказал, не балуй, – веско произнес он.
Вся рейджеровская четверка сидела с такими минами, как будто каждый проглотил по таракану. Глядя на них, Фэннер чуть было не рассмеялся.
Найтингейл вновь нарушил тишину:
– Сюда его пригласил я. Если мы ему не нравимся, пусть отваливает. Но помните: друг Гротти – мой друг…
– Я как-нибудь заскочу вас проведать, – легко сказал Фэннер. Он вышел из номера, подмигнул изумленному пуэрториканцу, спустился на лифте и спросил у смышленого на вид портье, где он может найти Нулена. Портье ответил, что контора Нулена находится на Дюваль-стрит, 30, и вызвал такси. Получив солидные чаевые, портье бережно подсадил Фэннера в машину, будто тот был сделан из китайского фарфора.
Офис Нулена находился над магазином готового платья. Фэннер поднялся по лестнице и оказался перед стеклянной дверью. Уверенно открыв ее, он вошел в приемную. Плоскогрудая бесцветная женщина лет сорока оторвалась от машинки и подозрительно взглянула на посетителя.
– Нулен у себя? – спросил Фэннер и улыбнулся, посчитав, что широкая мужская улыбка не помешает.
– Он сейчас занят, – растаяла секретарша. – А кто его спрашивает?
– Скажите ему – Росс. Дэйв Росс. У меня есть товар, и пусть он поторопится, если не хочет упустить выгодную сделку.
Она тут же встала и направилась к двери. Фэннер последовал за ней, и они вместе вошли в кабинет.
Нулен – темноволосый мужчина средних лет с большими залысинами и двойным подбородком – поднял водянистые глаза.
– Кто это? – отрывисто бросил он.
– Я ему говорила, подождите в приемной… – пролепетала секретарша.
Фэннер отстранил ее и подошел к столу. От его пристального взгляда не скрылись пятна на жилете Нулена, грязные ногти и неопрятный платок, которым он то и дело вытирал залысины. Найтингейл был прав, дела Нулена шли плохо.
– Меня зовут Росс. Как поживаете? Нулен кивнул женщине, и та вышла.
– Что вам от меня нужно? – спросил он.
Фэннер уперся руками в стол и наклонился к Нулену:
– Я хочу закрепиться в этом городе. Только что я был у Карлоса. Он мне не подошел. Вы – следующий в моем списке, и вот я здесь.