Повесить вас могут только раз - Хэммет Дэшил (читаем книги онлайн бесплатно без регистрации TXT) 📗
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Повесить вас могут только раз - Хэммет Дэшил (читаем книги онлайн бесплатно без регистрации TXT) 📗 краткое содержание
Повесить вас могут только раз читать онлайн бесплатно
Дэшил Хэммет
Повесить вас могут только раз
— Меня зовут Рональд Эймс, — сказал Сэмюэль Спейд. — Я хочу увидеть мистера Биннетта — мистера Тимоти Биннетта.
— Мистер Биннетт сейчас отдыхает, сэр, — немного замявшись, ответил дворецкий.
— Узнайте, пожалуйста, когда он сможет принять меня. По важному делу. — Сэмюэль прокашлялся. — Видите ли, я только что прибыл из Австралии, и дело касается тамошней собственности мистера Биннетта.
Дворецкий развернулся со словами: «Я узнаю, сэр» — и устремился вверх по парадной лестнице быстрее, чем успел договорить.
Спейд скрутил сигаретку и закурил.
Дворецкий спустился вниз:
— Простите, но сейчас его беспокоить нельзя. Вас примет мистер Уоллес Биннетт, племянник мистера Тимоти.
— Благодарю, — сказал Спейд и последовал за дворецким вверх по лестнице.
Уоллес Биннетт — стройный привлекательный смуглый человек лет тридцати восьми, то есть ровесник Спейда, — встал, улыбаясь, с обтянутого парчой кресла, произнес: «Добрый день, мистер Эймс», махнул рукой в сторону другого кресла и снова сел.
— Вы из Австралии? — поинтересовался он.
— Приплыл сегодня утром.
— Вы деловой партнер дяди Тима?
Спейд улыбнулся и покачал головой:
— Едва ли, но у меня есть для него кое-какая информация. Срочная.
Уоллес Биннетт задумчиво уставился в пол, потом на Спейда.
— Я приложу все усилия, чтобы убедить его увидеться с вами, мистер Эймс, но, честно говоря, ничего обещать не могу.
— Почему? — удивился Спейд.
Биннетт пожал плечами:
— Он у нас немного со странностями. Понимаете, с мозгами у него полный порядок, но, как и все старики, особенно больные, он капризничает, чудачит, и с ним порою нелегко.
— Он уже отказался принять меня? — спросил Спейд.
— Да.
Спейд встал со стула. Лицо его — лицо белокурой бестии — было бесстрастно.
Биннетт торопливо поднял руку.
— Погодите, погодите, — сказал он. — Я постараюсь переубедить его. Может быть, если... — Он вдруг насторожился: — Надеюсь, вы не пытаетесь просто продать ему что-нибудь, а?
— Нет.
Настороженный блеск в глазах Биннетта погас.
— Ну что ж, тогда, я думаю, мне удастся...
В комнату с гневным криком ворвалась молодая женщина:
— Уолли! Этот старый дурак...
Увидев Спейда, она осеклась и прижала руку к груди.
Спейд и Биннетт встали.
— Джойс, это мистер Эймс, — учтиво проговорил Биннетт. — Моя свояченица Джойс Корт.
Спейд поклонился.
Джойс Корт выдавила смущенный смешок:
— Простите, пожалуйста, за столь бурное вторжение.
Высокая голубоглазая брюнетка лет двадцати четырех-двадцати пяти, она была прекрасно сложена. Стройное, сильное тело, красивые плечи. Лицо, пусть и не классически правильное, покоряло своей душевной теплотой. На ней была просторная голубая атласная пижама.
Биннетт ласково улыбнулся ей и спросил:
— Что стряслось, Джойс?
Глаза ее вновь полыхнули гневом, но, посмотрев на Спейда, она сказала:
— Думаю, нам не следует докучать мистеру Эймсу нашими дурацкими домашними делами. Если... — Она нерешительно умолкла.
Спейд снова поклонился.
— Конечно, — сказал он. — Безусловно.
— Я на минутку, — пообещал Биннетт и вышел вместе со свояченицей.
Спейд подошел к двери, захлопнувшейся за ними, и, не выходя из комнаты, прислушался. Шаги удалились и стихли. Больше ничего не было слышно.
Спейд все еще стоял у двери, отрешенно глядя вдаль желтовато-серыми глазами, когда услышал вопль. Женский вопль, пронзительный и резкий от ужаса. Спейд метнулся в коридор — и тут прогремел выстрел.
Стреляли из пистолета, но выстрел, эхом отразившись от стен и потолка, показался поистине оглушительным.
Футах в двадцати от двери Спейд увидел лестницу и помчался наверх, прыгая через три ступеньки. Затем свернул налево. Посреди коридора на спине лежала женщина.
Уоллес Биннетт, стоя на коленях возле нее, в отчаянии гладил ее руку и тихо причитал:
— Родная, Молли, родная моя!
Джойс Корт стояла рядом и нервно сжимала ладони. По щекам ее бежали слезы.
Женщина, лежавшая на полу, походила на Джойс Корт, только была старше, и в чертах ее проглядывала жесткость, не свойственная младшей сестре.
— Она умерла, ее убили, — не веря собственным словам, сказал Уоллес Биннетт, подняв к Спейду лицо.
Когда Уоллес поднял голову, Спейду бросилась в глаза круглая дырочка на желтом платье женщины — прямо над сердцем — и темное пятно, быстро расползавшееся по ткани.
Спейд тронул Джойс Корт за руку.
— Вызовите полицию и скорую помощь, — сказал он.
Она побежала к лестнице, а Спейд обернулся к Уоллесу Биннетту:
— Кто...
За спиной у Спейда раздался слабый стон.
Он тут же повернулся. Через открытую дверь он увидел старика в белой пижаме, распростертого на смятой постели. Голова, плечо и рука свешивались с края кровати. Вторую руку старик прижимал к горлу. Он застонал еще раз, веки его затрепетали, но не раскрылись.
Спейд приподнял голову старика и уложил на подушку. Старик со стоном отнял руку от горла. На шее было штук шесть красных пятен. Костлявый, с морщинистым лицом, старик выглядел совсем дряхлым.
На столике подле кровати стоял стакан с водой. Спейд плеснул старику в лицо и, когда веки его снова дрогнули, склонился, прошептав ему в самое ухо:
— Кто это сделал?
Трепещущие веки приподнялись, под ними показались налитые кровью серые глаза. Старик с трудом промычал, снова схватившись за горло:
— Он... Я его... — И закашлялся.
Спейд нетерпеливо нахмурился и настойчиво спросил, почти касаясь губами уха старика:
— Куда он скрылся?
Тощая рука слабо махнула в сторону задней части дома и обессиленно упала на постель.
В коридоре возле мертвой женщины стояли, кроме Уоллеса, дворецкий с двумя напуганными служанками.
— Кто это сделал? — спросил их Спейд.
Они тупо уставились на него.
— Присмотрите за стариком, — прорычал Спейд и ринулся по коридору.
В конце коридора была дверь, ведущая на черную лестницу. Спейд спустился на два пролета и прошел через кладовую в кухню. Никто не встретился ему на пути. Кухонная дверь была закрыта, но не заперта. Спейд пересек узкий задний дворик и подошел к воротам — закрытым, но тоже не запертым. Спейд отворил их. На узкой аллее не было ни души.
Он вздохнул, закрыл ворота и вернулся в дом.
Спейд лениво развалился в глубоком кожаном кресле в комнате, расположенной на втором этаже со стороны фасада дома Уоллеса Биннетта. Комната была уставлена книжными полками и ярко освещена. За окошком чернела тьма, чуть разбавленная далекими уличными фонарями.
Напротив Спейда в другом кожаном кресле развалился сержант-детектив Полхауз — небрежно побритый верзила в черном костюме, давно не знававшем утюга; лейтенант Данди — не такой крупный, но крепко сбитый, с квадратным лицом — стоял, расставив ноги и чуть вытянув вперед шею, посреди комнаты.
Спейд говорил:
— ...и врач разрешил мне потолковать со стариканом всего пару минут. Можем попробовать еще раз, когда он отдохнет, но, похоже, старик знает не так уж много. Он задремал и проснулся оттого, что кто-то схватил его за горло. Бедняга успел всего одним глазком взглянуть на своего душителя. Говорит, тот был здоровый, смуглый, небритый, в мягкой шляпе, надвинутой на глаза. В общем, вылитый Том, — Спейд кивнул в сторону Полхауза.
Сержант-детектив хихикнул, но Данди резко бросил:
— Продолжай.
Спейд усмехнулся и продолжил:
— Короче, старикан почти отдает концы и вдруг слышит вопль миссис Биннетт. Руки отпускают его горло, потом он слышит выстрел и, прежде чем отключиться, успевает заметить, как душитель бежит к черной лестнице, а миссис Биннетт падает на пол. Он говорит, что никогда не видел этого парня раньше.
— Пуля какого калибра? — спросил Данди.