Шерлок Холмс в Тибете - Норбу Джамьянг (читать полную версию книги TXT) 📗
Когда я рассказал об этом Холмсу, его тонкие губы сжались.
– Спросите его, когда точно ушел этот человек.
– Он говорит, только что, сэр, перед тем как мы его окликнули.
– Черт возьми! А где лестница?
– Подметальщик говорит, что в конце коридора, сэр, а ведет она к черному входу.
Холмс помчался по коридору, а затем вниз по узкой лестнице, и мне не оставалось ничего, кроме как последовать за ним. Мы поспешно выскочили из задней двери на узкую аллею. Но, увы, наша добыча ушла: в сотне ярдов от нас по темной пустой дороге неистово мчалась прочь эка-гхари. Когда экипаж заворачивал за угол на главную улицу, его на мгновение высветил уличный фонарь. В тот же самый миг пассажир поднялся на сиденье и оглянулся. Это был человек, похожий на хорька!
– Боюсь, мы самую малость опоздали, – заметил мистер Шерлок Холмс, засовывая в карман пиджака большой револьвер. – Вы случайно не обратили внимания на номерные знаки?
– Нет, сэр, но я увидел кое-что другое. – И пока мы поднимались обратно по лестнице, я поведал ему о человеке, похожем на хорька.
– Так-так. Возможно, это был сообщник, – сказал он, когда мы вернулись в коридор. – Мне следовало ожидать чего-то подобного. Эй, а вот и Стрикленд. Должно быть, полицейские наконец прибыли.
– Мистер Холмс, удалось ли вам что-нибудь найти? – с нетерпением спросил Стрикленд.
– Я только бегло осмотрел место преступления, и тут мое внимание отвлекло еще одно происшествие. – И Шерлок Холмс поведал Стрикленду о рассказе старого подметальщика и о сбежавшем от нас таинственном человеке, похожем на хорька. – А теперь, с вашего позволения, я возобновлю осмотр.
С этими словами он извлек из кармана большую круглую лупу и рулетку. Вооружившись этими двумя инструментами, он бесшумно обошел коридор, то и дело останавливаясь и порой опускаясь на колени; один раз он даже лег на пол. Вдруг он остановился и поманил нас со Стриклендом к себе.
– Что вы думаете вот об этом? – спросил он, указывая пальцем на пол.
– Похоже на большой сгусток крови, – ответил Стрик-ленд.
– М-м-м… возможно. И все же можете одолжить мне свой носовой платок?
Я предложил свой. Шерлок Холмс взял его и потер кровавый сгусток. Под слоем крови он оказался серым.
– Послушайте, это же кусок резины! – воскликнул я.
– Вы полагаете? – спросил Холмс. – Ну, мне кажется, здесь больше делать нечего. Пойдемте дальше.
Холмс вошел в комнату номер двести восемьдесят девять и посвятил около четверти часа одному из тех тщательнейших исследований, которые лежат в основе его блестящих побед. Я был благодарен судьбе за то, что мне даровано наблюдать своими собственными глазами истинный modus operandi человека, чьи непревзойденные достижения известны всему миру. Выражение неподдельного интереса на лице Стрикленда свидетельствовало о том, что и он испытывает подобные чувства. В то же время я не мог удержаться от улыбки, наблюдая, как мистер Холмс постоянно бормочет что-то себе под нос, то присвистывая и разражаясь градом восклицаний, в которых читались воодушевление и надежда, то, напротив, испуская стон или вздох, которые, видимо, свидетельствовали об обратном.
Подойдя к большой кровати, он остановился и воскликнул, указав на пол:
– Ну-ка, ну-ка. Что у нас здесь?
– Похоже на отметины от ножек стула, – предположил Стрикленд.
– От стола, мой дорогой Стрикленд, несомненно, от стола. Для стула отпечатки отстоят слишком далеко друг от друга. Но обычно стол здесь не стоит, поскольку в противном случае отпечатки были бы значительно глубже и слегка отличались по цвету от остального ковра. Тем не менее стол убрали отсюда буквально только что. Взгляните, как ворсинки ковра постепенно возвращаются в обычное положение. – Он выпрямился и оглядел комнату. – А вот и сам стол.
– Но в другой половине комнаты стоит еще один точно такой же, – вставил я.
– Верно. Однако вероятность того, что правильный стол – именно этот, значительно выше. Так ведь удобнее. Обычно человек использует то, что под рукой. – Он подошел к столу и осмотрел его. – Как я вижу, моя догадка верна. Взгляните-ка на эти глубокие царапины на лакировке. Боже мой, разве можно так обращаться со столь изящной мебелью? Несомненно, кто-то забирался на этот стол с ногами. Кто-то в тяжелых ботинках. Гм. А теперь давайте посмотрим, как все это совместить. Вы мне не поможете?
Мы с мистером Холмсом перенесли стол через кровать и аккуратно опустили его вниз так, чтобы попасть ножками в отпечатки на ковре.
– Точно в яблочко, мистер Холмс! – порадовался я. Но Шерлок Холмс уже взобрался на стол и тянулся к медной лампе местного производства, висевшей на цепочке над кроватью. Это была богато изукрашенная кованая лампа бенаресской работы в форме слона. Осторожно придерживая лампу носовым платком, Холмс внимательно изучил ее посредством лупы. Наконец по прошествии десяти минут он оставил лампу качаться над кроватью и спрыгнул со стола.
– Гениально. Просто дьявольская изобретательность! Мне следовало бы ожидать… – Он принялся разглядывать через лупу покрывало. – Теперь, согласно логике, я должен найти… ага! Все в точности так, как я думал. – С помощью маленького перочинного ножа он соскреб с покрывала несколько коричневых частичек и поднес к газовой лампе, чтобы разглядеть получше.
– Это, вне всякого сомнения, сургуч. Вы согласны, джентльмены?
– Холмс, – нетерпеливо воскликнул Стрикленд, – как все это связано с покойником? Убийство ли это, а если да, то как оно было совершено? И отчего кровотечение было настолько сильным? Мне кажется, вы должны вести себя с нами более открыто.
– В моей практике не было ни одного столь же необычайного и столь же интересного дела. Осмотр почти завершен, однако перед тем, как объявить вам результаты, я должен еще кое-что проверить. Уверяю вас, я не стану таить от вас разгадку. Между тем мне кажется, вам следует знать, что бедняга-покойник внизу – жертва одновременно убийства и несчастного случая.
– Вы говорите парадоксами, сэр, – вмешался я.
– Вы смеетесь над нами, мистер Холмс, – сердито добавил Стрикленд.
– Терпение, мистер Стрикленд. Вы опять проявляете свой безудержный темперамент. Тем не менее это моя вина. Мне следовало выражаться яснее.
– Яснее, мистер Холмс? Мы ведь даже не знаем, кем был покойник.
– Покойник был местным жителем, из здешней прислуги. Вне всякого сомнения, он был убит. Но его смерть стала несчастным случаем в том смысле, что он невольно оказался на месте истинной жертвы.
– За кем же тогда охотился убийца?
– Полагаю, не за кем иным, как за мной.
– За вами, мистер Холмс?
– О, видите ли, я пользуюсь дурной славой в преступных кругах, – с довольной ухмылкой пояснил Холмс, – но это долгая история, и…
Смутная идея, не дававшая мне покоя последние несколько минут, вдруг обрела в моем сознании кристальную ясность.
– Корабль, мистер Холмс! – воскликнул я.
– О чем это ты? – раздраженно спросил Стрикленд.
– «Кохинор» должен был причалить не позднее полудня, тогда как в действительности он прибыл ближе к вечеру. Если бы все шло по расписанию, мистер Холмс не только находился в гостинице в ту минуту, когда произошло убийство, но и был у себя в комнате, не исключено, что в этой самой.
– И что, тогда мистер Холмс стал бы жертвой вместо того малого из прислуги?
– Не исключено, – мягко проговорил Шерлок Холмс. – Всего лишь не исключено. Поверьте, джентльмены, я утверждаю, что ожидал нападения, отнюдь не для того, чтобы похвастать особым даром предвидения. Только за последний месяц на меня было совершено четыре покушения. Однако я должен признать, что сегодняшнее представляет для меня особый интерес.
– Но эта комната? – вопросил Стрикленд. – Откуда убийца знал, что…
В этот миг в комнату вошел с мрачным видом офицер полиции в мундире цвета хаки. Говоря, он беспокойно дергал себя за встопорщенные седые усы.
– Тело забрали в мертвецкую, – доложил он Стрикленду с сильным шотландским акцентом. – Сколько служу, ни разу не видел так много кровищи. И как только его постигла такая ужасная смерть?