Совы не моргают - Гарднер Эрл Стенли (читать книги онлайн без сокращений .txt) 📗
– Не говори мне о еде, Дональд Лэм! Я уже исчерпала свою дневную норму. Впрочем, выпила бы чашечку чая и съела тост – вот и все на сегодня.
– Хорошо, тогда пойду перехвачу что-нибудь – и за работу...
– А что мне делать?
– Пока ничего.
– Не знаю, зачем я торчу здесь, – возмутилась Берта.
– И я не знаю.
– Этот адвокат настаивал, чтобы я приехала. Он считает, что, после того как ты найдешь Роберту Фенн, я смогу лучше, чем ты, поговорить с ней. У него есть деньги, чтобы заплатить за это. И раз он устраивает бал, я решила принять в нем участие.
– Правильно.
– Будет шикарно, – мечтательно произнесла Берта, – если мы сможем получить еще и премию!
– Еще бы!
– Как же все-таки дела?
– Пока не могу сказать ничего определенного, но я работаю в нужном направлении.
Я вернулся на Ройял-стрит и пошел по направлению к Канал-стрит, спотыкаясь на тротуаре, уложенном много лет назад поверх огромных плоских камней, кое-как слепленных цементом. Некоторые камни были утоплены глубже других, а некоторые слегка выпирали. Выглядело все это, возможно, и живописно, но не слишком располагало к хождению вслепую.
Я был на полпути к Канал-стрит, когда мой мозг внезапно пронзила любопытная мысль. Я вошел в телефонную будку и принялся обзванивать бизнес-колледжи.
Уже второй звонок позволил мне получить исчерпывающую информацию обо всем, что меня интересовало. Нет, они не знают никакой Эдны Катлер, но мисс Фенн прошла у них курс обучения и была очень способной ученицей. Да, им удалось ее трудоустроить. Она работает в одном из банков. Она секретарь менеджера. Нужно подождать минуту – и они дадут мне адрес.
Вот так все просто!
Менеджер банка оказался весьма сговорчивым парнем. Я сказал ему, что хочу получить кое-какую информацию, которая позволит уладить вопрос о наследстве, и спросил, могу ли поговорить с его секретаршей. Он пообещал выслать ее ко мне через пару минут.
Роберта Фенн выглядела в точности так, как на фотографии. Судя по подсчетам, ей сейчас лет двадцать шесть, однако, не зная об этом, можно было дать года двадцать два или, в крайнем случае, двадцать три. У нее была мимолетная улыбка, ясные внимательные глаза и хорошо поставленный приятный голос.
– Вы хотите о чем-то меня спросить? Мистер Блэк сказал, что вы пытаетесь решить какой-то вопрос о наследстве.
– Правильно, – ответил я. – Я расследую одно дело и хочу выяснить кое-что о человеке, связанном с адвокатом по фамилии Хейл. – По ее глазам я понял, что попал в цель, и продолжил: – У него есть родственник, имени которого я не знаю, но думаю, вы с ним знакомы. Неизвестно мне, правда, и кем он приходится Хейлу.
– Вы не знаете имени этого человека?
– Нет, – ответил я.
– У меня здесь не очень широкий круг знакомых.
– Это рослый человек с высоким лбом, довольно густыми бровями, и у него очень большие руки с длинными тонкими пальцами. Ему около пятидесяти пяти.
Она задумчиво нахмурилась, точно пыталась отыскать что-то в своей памяти.
Я некоторое время внимательно наблюдал за ней, затем сказал:
– Не знаю, быть может, это просто привычка или у него плохо сделаны зубы, но когда он улыбается...
На моих глазах выражение ее лица стало меняться.
– О! – воскликнула она и рассмеялась.
– Вы догадались, о ком я говорю?
– Да. Как вам удалось найти меня?
– Я слышал, что этот человек в Новом Орлеане и он непременно должен увидеться с вами по делу.
– Но вы не знаете его имени?
– Нет.
– Его имя – Арчибальд Смит, – сказала мисс Фенн. – Он из Чикаго. Работает в страховом агентстве.
– У вас есть его чикагский адрес?
– С собой – нет, – ответила она. – Он записан у меня дома.
– О! – простонал я, изобразив на лице глубочайшее разочарование.
– Я могу посмотреть и сказать вам его завтра.
– Это было бы здорово. А вы давно знаете этого человека, мисс Фенн?
– Нет. Он приезжал в Новый Орлеан примерно три-четыре недели назад и пробыл здесь пару дней. Мой приятель дал ему письмо ко мне, в котором просил показать своему знакомому город. Я сводила его в несколько наиболее типичных мест, вы понимаете? Показала ему рестораны, бары и все такое, что обычно хочет посмотреть турист.
– Французский квартал? – спросил я.
– О да!
– Думаю, для вас, местных жителей, там нет ничего необычного, но туристам интересно.
– Да, – не очень уверенно согласилась она.
– Очень хотел бы связаться с мистером Смитом, – сказал я. – Убежден, что он имеет отношение к делу, которым я занимаюсь. Нельзя ли мне получить его адрес сегодня вечером?
– Ну, я могла бы сообщить его вам, когда вернусь домой.
– У вас есть телефон?
– Нет. В здании есть автомат, но дозвониться трудно. Сама же я могу позвонить без особых хлопот.
Я взглянул на часы, и этот взгляд вернул ее к реальности – как это она бесцельно тратит драгоценное рабочее время! Осознав это, мисс Фенн стала несколько беспокойно переминаться, явно желая побыстрее покончить с разговором.
– Я не хотел бы показаться назойливым, но позвольте узнать, ваша квартира близко отсюда?
– Нет, довольно далеко, на Сент-Чарльз-авеню.
– Разрешите мне быть здесь с такси, когда вы закончите работу, – внезапно предложил я. – Я отвезу вас к вам домой. Вы сможете поскорее сообщить мне нужный адрес да к тому же окажетесь дома быстрее, чем если будете добираться городским транспортом.
– Хорошо, – сказала она. – Я освобождаюсь в пять.
– Банк в это время уже закрыт?
– О да.
– Где же мне тогда подождать вас?
– Вон там, у дверей.
– Большое спасибо, мисс Фенн, – сказал я. – Чрезвычайно благодарен вам за любезность.
Я галантно приподнял шляпу, вышел из банка и отправился в отель. Повесив на двери моего номера табличку с надписью «Не беспокоить», позвонил дежурному и попросил позвонить мне в четыре тридцать. Затем свалился на кровать, чтобы поспать хоть пару часов.
Глава 5
Роберта Фенн появилась с точностью до минуты. Она выглядела подтянутой и вызывающе спокойной. Ее внимательные карие глаза смотрели немного насмешливо, будто она знала о какой-то забавной шутке, которой могла со мной поделиться, если бы захотела.
Я сделал знак шоферу такси, которое ждало нас на обочине. Он выскочил и открыл нам дверцу.
Усевшись и откинувшись на сиденье, Роберта бросила на меня быстрый взгляд и спросила:
– Итак, вы – детектив?
– Угу, – буркнул я.
– Я всегда такого напридумывала себе о детективах!
– И что же вы придумывали?
– О, я представляла их себе крупными, сильными мужчинами, в любое мгновение готовыми сразить противника. Или, напротив, очень скромными, тихими и незаметными.
– Пожалуй, опасно так обобщать.
– У вас, вероятно, захватывающая жизнь?
– Пожалуй, да, если об этом не думать.
– А вы так не делаете?
– Как?
– Разве вы не задумываетесь о том, какая у вас жизнь?
– Скорее всего, не такая, какую вы себе представляете.
– Почему?
– По-моему, люди вообще не задумываются над тем, какая у них жизнь, до тех пор, пока она не перестает их удовлетворять. Поэтому я принимаю все таким, как оно есть, и не сравниваю мой образ жизни с образом жизни других людей.
Она надолго умолкла и наконец произнесла:
– Наверное, вы правы.
– В чем?
– В том, что обычно не задумываешься о своей жизни, пока она не перестает тебя удовлетворять. Сколько времени вы работаете детективом?
– Довольно долго, – ответил я.
– Вы учились на детектива?
– Нет, я должен был стать адвокатом.
– А что вам помешало? Не сумели закончить образование?
– Нет, я был зачислен в адвокатуру.
– Тогда в чем же дело?
– Некие люди исключили меня, – сказал я.
– Каким образом? Что вы имеете в виду?
– Я обнаружил в законе лазейку, благодаря которой человек, совершивший убийство, мог свалить вину на государственную власть.