Лицо во мраке. Этюд в багровых тонах - Уоллес Эдгар Ричард Горацио (список книг txt) 📗
Тем же вечером в квартире Дика собрался совет трех. Кроме сержанта Стила и его начальника, присутствовал главный инспектор отделения на Мерилебон-лейн. Темой разговора был дом номер 551 и находящаяся в нем скульптура.
Собрание закончилось в половине одиннадцатого, после того как был разработан план действий на следующий день, а в без четверти одиннадцать Стил приступил к обходу многочисленных и разнообразных клубов, которые после войны стали появляться по всему Лондону, как грибы после дождя. Здесь собирались любители танцев, либо размещались клубы, куда приходили поужинать; некоторые из них в золоченых салонах, а некоторые, и таких было немало, – в полутемных подвалах, превращенных в места увеселения, для чего туда приглашался какой-нибудь дешевый оркестрик и вводилась нестрогая система членства. Стил, как обычно, заметил множество мелких нарушений, но решил разобраться с ними позже. Закончив обход, он отправился домой пешком. Часы пробили без четверти двенадцать, когда он дошел до Аппер-глостэр-плэйс, где находился дом, в котором он снимал квартиру. Опустив руку в карман за ключом, он увидел человека на противоположной стороне улицы, который шел быстрым шагом навстречу ему. В такое позднее время увидеть торопливо идущего прохожего было делом обычным, и даже то, что в руке у него был чемодан, не вызывало подозрений, поскольку отсюда до Мерилебонской станции было рукой подать, и люди, приехавшие поздними поездами, часто проходили через Аппер-глостэр-плэйс, спеша по домам.
Когда этот человек прошел под уличным фонарем, Стил не узнал его, но вот очертания чемодана показались ему смутно знакомыми. После короткого внутреннего спора, несмотря на то что каждая клеточка его организма требовала сна, он развернулся и пошел за чемоданом.
Путь незнакомца пролег через Харли-стрит. Стил не отставал, но потом, не совладав с раздражением, побежал. Он уже был в десятке шагов от своей добычи, когда человек с чемоданом обернулся и, увидев преследователя, быстро побежал, свернув в один из узких переулков, которыми изобилует эта часть города. Хоть с чемоданом, хоть без, раз незнакомец побежал, значит, у него есть на то причины! У Стила проснулся сыщицкий инстинкт, и он припустил еще быстрее. Полицейских поблизости не было, и бегун с чемоданом, очевидно, был достаточно хорошо знаком с расположением улиц в этом районе, чтобы избежать неприятной для него встречи с представителем закона, потому что снова свернул, но на этот раз ему не повезло: на углу улицы стоял констебль. Неизвестный резко остановился, секунду подумал, а потом, когда Стил был уже совсем рядом, поставил чемодан, прошмыгнув под рукой сыщика и задал стрекача в обратном направлении.
Этого короткого мгновения Стилу хватило, чтобы узнать его. Это был Ловкач Смит! Побежать за ним? Он решил, что главной его целью все же был чемодан. Тут подбежал полицейский, который увидел окончание погони.
– Догоните его и арестуйте! – крикнул Стил и сосредоточил внимание на чемодане.
Рассмотрев его, он обомлел…
Дик готовился лечь спать, когда к нему ворвался его помощник. От волнения глаза его сверкали, в руке он держал кожаный чемодан.
– Смотрите! – крикнул он с порога и распахнул чемодан. Дик в изумлении воззрился на его содержимое.
– Алмазы! – с удивлением произнес он.
– Они были у Ловкача! – лихорадочно затараторил сыщик. – Я случайно увидел его на Аппер-глостэр-плэйс с этим чемоданом и пошел за ним, хоть и не знал тогда, что это он. Потом он побежал, а когда я догнал его, он бросил чемодан и скрылся.
– Ловкач Смит? Откуда он шел?
– Со стороны Парк-роуд, – быстро ответил Стил. – Я чуть не умер, когда увидел, что в чемодане.
Дик провел пальцами по камням.
– На этот раз ошибки не будет, – твердо сказал он. – Вызывайте такси.
Он стал торопливо одеваться. Вскоре вернулся Стил, и на этот раз было сделано все, чтобы не искушать судьбу. Когда они вынесли чемодан на улицу, машину окружала группа полицейских.
– Пусть теперь попробует до них добраться! – сказал Шеннон. – А мы пока…
– Мы пока арестуем Ловкача Смита! – взволнованно воскликнул Стил. – Я еду к нему.
– Вы не найдете его, – сказал Шеннон. – Неужели вы считаете, что он вернется туда, если знает, что там ловушка? Оставьте Смита мне. Думаю, я с ним справлюсь.
Вернувшись на Хеймаркет, мужчины увидели в дверях Уильяма, который с подозрением смотрел на маленького чумазого мальчугана, стоявшего в двух шагах от двери.
– Он говорит, что у него письмо для вас, сэр, но мне отдавать не хочет.
– Он велел мне отдать его только капитану Шеннону, – сказал мальчик.
– Я – капитан Шеннон, – сказал Дик, но маленький посыльный не спешил расставаться с письмом.
Переворошив чуть ли не все свои лохмотья, он извлек какую-то грязную бумажку, которая напоминала вырезку из газеты, сложенную треугольником. Дик развернул ее и увидел, что это кусок страницы одного из утренних изданий. Послание было написано карандашом на краю листка.
«Ради Бога, спасите меня! Я на пристани Фоулда. Это чудовище прикончит меня до наступления утра».
Записка была подписана: «Лейси Маршалт»!
Глава LX
Пристань Фоулда
– Лейси Маршалт! – охнул Стил. – Господи Боже! Это невозможно!
– Откуда это у тебя? – быстро спросил Дик.
– Один мальчик на Спа-роуд дал его мне и сказал отнести, сэр. Вернее, не мальчик, парень.
– Пристань Фоулда? Ты знаешь, где это?
– Да, сэр. Рядом с Докхедом. Это деревянная пристань, я туда часто хожу рыбу ловить.
– Прекрасно, покажешь нам дорогу. Уильям, выводите машину. Посадите парнишку рядом с собой, только сначала помойте! Вот твои деньги, малыш.
Мальчонка жадно схватил протянутый бумажный фунт.
У Скотленд-Ярда остановились и взяли всех офицеров, кто в это время был не занят. На Лондонском мосту остановились еще раз, чтобы захватить сержанта, который знал нужное место.
Они проехали по унылой дороге, обогнули док, где над стеной высились мачты морских судов, один раз промчались под огромным бушпритом, который торчал над стеной, точно мост, нависая над узкой улочкой. Потом сержант подался вперед к водителю.
– Это здесь, – сказал он. – Я думаю, мальчик нам больше не нужен, капитан Шеннон.
Мальчика, к его горькому разочарованию, отправили домой, а полицейский спустился по крутому склону и подошел к старым воротам, через которые они без труда перебрались. Сыщики оказались на грязной дороге, тянувшейся вдоль стены дома, и впереди Шеннон увидел блеск реки. Когда они завернули за угол, холодный северный ветер заставил мужчин поднять воротники.
– Нужная пристань справа.
Сержант указал на угрюмого вида деревянную громадину, которая отозвалась глухим гулом на шаги Шеннона, когда он подошел к краю странного сооружения и посмотрел вниз в воду.
– Здесь никого. Лучше осмотрим склад.
– Помогите!
Голос был очень слабым, но Дик услышал его.
– Откуда это? – насторожился он.
– Точно не из склада, – тихо сказал Стил. – Похоже, со стороны реки кричат.
Они замерли прислушиваясь, и тут голос послышался снова – едва слышный стон, а потом:
– Помогите! Ради всего святого, помогите!
– Это из-под пристани! – выпалил Дик.
Он бросился к краю, свесился и заглянул вниз. Был прилив, поэтому от деревянного настила до воды оставалось всего несколько футов. Справа, немного в стороне он увидел лодку. Перегнувшись через край, он спрыгнул в нее.
– Помогите! – на этот раз голос прозвучал отчетливее.
Дик всмотрелся в темные глубины под деревянной конструкцией на сваях и как будто заметил там какое-то движение.
– Где вы? – крикнул Шеннон.
– Здесь!
Голос Лейси Маршалта!
В лодке не было весел, поэтому, отвязав канат, которым она крепилась к пристани, Дик, отталкиваясь от свай, направил ее к тому месту, откуда слышался голос. Включив фонарь, он стал всматриваться в темноту и вдруг увидел призрачное, изможденное лицо Маршалта. Он висел по плечи в воде с поднятыми вверх скованными руками, которые, похоже, были привязаны к одному из бревен.