Дело упрямого свидетеля - Гарднер Эрл Стенли (первая книга TXT) 📗
Не теряя ни секунды драгоценного времени, Бейн подскочил к пирамиде из консервных банок собачьей еды. Они были установлены таким образом, чтобы этикетки бросались в глаза. Лишь на одной виднелся край этикетки. Ее-то Джерри сразу и вытащил. Так, банка, вскрыта. Внутри – остатки сухой еды, прилипшей к стенкам, и… царственное сияние драгоценных камней – рубинов, изумрудов, бриллиантов. Зрелище поистине неописуемое в своем королевском величии! Джерри Бейн моментально пересыпал ее содержимое во внутренний карман пиджака. Затем столь же быстро достал из другого кармана горсть поддельных камней, содранных с карнавального костюма времен своей бурной молодости, высыпал их в банку, а сверху положил несколько настоящих. – Для большего соблазна… Все. Теперь банку нужно было побыстрее вернуть на старое место. Затем вернуться к полке с пачками соков. Хозяйка уже возвращалась. Как звонко цокают ее каблучки! Джерри поставил на прилавок перед ней корзинку с покупками.
– Нашли все, что надо? – подчеркнуто вежливо спросила Бернис Кэлхаун. – Два шестнадцать.
Джерри протянул ей пять долларов. Она пробила чек.
– Искренне сочувствую вашей проблеме с судебным иском, – как бы между прочим сказал Джерри. – Но я мог бы вам помочь.
В это время девушка отсчитывала сдачу. Услышав слова Джерри, она замерла и, подняв голову, пристально посмотрела ему в глаза. – А вам-то что до этого? – спросила она с подозрением.
– Лично мне ничего. Просто хочу помочь, – пожал плечами Джерри.
Каким, интересно, образом? прищурилась Бернис.
– У меня есть друг. Очень хороший адвокат.
– Ах, это! – Хозяйка магазина презрительно передернула плечами.
– И если бы я поговорил с ним, не сомневаюсь, он согласился бы взяться за ваше дело за минимальную плату, – невозмутимо продолжал Бейн.
Она засмеялась. Злым, недобрым смехом.
– Знаю, знаю, ради моего честного лица… Или, быть может, фигуры? – сказала женщина.
Джерри Бейн дипломатично промолчал.
– Наверное, будет лучше предупредить вас. Сказать прямо. Боюсь, вас шантажируют или, что еще хуже, подставляют, – как можно безразличнее произнес он.
– Даже так? – Ее ледяной тон напоминал порыв ветра зимним утром. – Ваша откровенность меня удивляет, мистер… э… э…
– Мистер Бейн. Для друзей – Джерри, – охотно подсказал посетитель.
– О да, конечно же, мистер Бейн!
– Очевидно, вы не до конца осознаете, – продолжал Джерри, как бы не замечая ее язвительного тона, – но человек, которого вы обвинили в грабеже, хорошо известен полиции северных городов. У него нет официальных приводов в смысле отпечатков пальцев и тому подобного, но там, на севере, полиции о нем кое-что известно.
– Хотите сказать, это может пригодиться в моем деле? Я имею в виду иск о защите чести и всякого там достоинства? – проворковала женщина почти дружелюбно.
– Более чем пригодится. Это просто бесценно, – заверил ее Джерри.
– И есть конкретные доказательства? – захотела уточнить она.
– Думаю, смогу найти.
Хозяйка в раздумье медленно захлопнула кассу.
– Простите, а что, собственно, нужно вам? – прищурившись, спросила она.
Джерри небрежно отмахнулся:
– Просто хочу помочь хорошему человеку.
Молодая женщина рассмеялась.
– И что же мне делать? – сквозь смех спросила она. – Ловить вас на слове?
– Прежде всего рассказать, что произошло на самом деле… Все – до самых мелких подробностей, – ответил Джерри Бейн.
Бернис долго и внимательно смотрела ему в глаза. Колебалась. Затем решилась.
– С тех пор как умер мой отец, – начала она свой рассказ, – я очень и очень старалась сделать из этого магазина нечто. Увы! Нанимать продавца для такой крохотули было бессмысленно. Я делала и делаю все сама: заказываю, храню, учитываю, продаю. Все собственными руками. Абсолютно все. Сижу здесь с раннего утра и допоздна. Днем в перерывах между покупателями подвожу баланс… И вот что случилось позавчера. Я случайно, совершенно случайно глянула в окно. Видите, отсюда хорошо виден ювелирный магазин. Тот самый. Вообще-то я мало знаю об этом месте. Магазин и магазин. Но в нашем районе… Кто будет покупать драгоценности? А у мистера Хаггарта все получается. Почему? Конечно, он мало платит за аренду, но все-таки… В любом случае я случайно посмотрела в окно. Увидела со спины мужчину с пистолетом в руке. Может быть, – продолжала Бернис Кэлхаун с некоторым сомнением, – повторяю, может быть, увидела человека с поднятыми руками… там, в магазине. Затем мужчина выбежал на улицу и выбросил что-то через забор на пустырь… …И тут же замер от испуга. Не знаю, почему, но замер. Чего-то очень испугался. Весь прямо так напрягся… И все время оглядывался. Почему, не знаю, но видела точно.
– И что дальше?
– Он не побежал. Просто быстро пересек улицу и нырнул в мой магазин. Тут я увидела, что его испугало. – Это была проезжавшая патрульная машина. С красной мигалкой на крыше, с антенной. Все, как положено. Я тоже испугалась.
– Собака у вас тут есть? – поинтересовался вдруг Джерри.
– Да, но она очень ласковая. Как говорят, не защитница. Хотя, если на меня кто-нибудь нападет, то…
– Что сделал этот человек после того, как появился в вашем магазине?
– Прошелся по залу, изображая обычного покупателя. Брал с полок консервы, клал их в корзину. Но делал все это настолько нарочито, что мне сразу стало понятно: он просто тянул время… Я почему-то дико разволновалась и перестала толком соображать. Решила, что он тот самый грабитель… Сейчас у меня такой уверенности уже нет. Но тогда я сразу же побежала к телефону и вызвала полицию. Телефон в моем офисе в задней части магазина, поэтому мужчина не мог ничего услышать.
Джерри понимающе кивнул.
– Не очень-то удобно иметь связь так далеко. Ну, заказы и все такое прочее.
– Я никогда не делаю заказы по телефону, – сказала она. – Как раз это я и пыталась объяснить парню, который только что звонил. Он никак не мог понять, почему. Наверное, он англичанин. Знаете, такой птичий голосок.
Джерри довольно ухмыльнулся. Магз и его любовь к подражанию!
– Итак, значит, вы позвонили в полицию, – напомнил он девушке.
– Да. Сказала им, кто я такая. Сообщила, что какой-то мужчина только что пытался ограбить соседний ювелирный магазин, но испугался патрульной машины и заскочил в мой магазин. Я знала, что с патрульными маслинами поддерживается радиосвязь, поэтому предложила, чтобы водителю приказали вернуться сюда. – Так и произошло?
– Да. Почти сразу же. Минуты через четыре… Может, пять.
– А что произошло, когда приехала полиция?
– Машина остановилась прямо перед входом, из нее выпрыгнули полицейские с револьверами. Я указала на мужчину и обвинила его в попытке ограбления ювелирного магазина напротив. К тому времени мужчина уже набрал товаров и стоял у кассы, собираясь расплатиться. Он сообщил полиции свое имя – Гордон. Сказал, что я просто-напросто, очевидно, спятила. Что он действительно остановился у витрины ювелирного магазина – выбирал подарок для своей девушки. Но затем передумал и решил сначала купить продукты. Пистолета же у него вообще никогда в жизни не было. Полицейские обыскали его, но ничего не нашли. Тогда я посоветовала им сходить в ювелирный магазин «Джувел каскет». Даже предположила, что мистер Хаггарт, может быть, уже мертв…
– И что дальше? – подгонял девушку Джерри.
– А дальше случилось то, чего я до сих пор не могу понять. До сих пор! Мистер Хаггарт был у себя в магазине и заявил, что за последние пятнадцать – двадцать минут к нему никто не заходил. И тем более не пытался его ограбить… Я… я почувствовала себя просто идиоткой!
– Скажите, вы готовы пожертвовать некоторым временем? И сделать то, о чем я вас попрошу. При условии, конечно, что я обещаю вытащить вас из этой каши? – спросил Бейн.
– И что надо делать? – с готовностью откликнулась Бернис.
– Во-первых, закрыть магазин и пойти со мной к моему адвокату Артуру Ансону. Вы еще раз расскажете ему все, что произошло. После этого я попрошу вас, если он согласится вернуться с вами в магазин, оставаться рядом с ним, повторяю, рядом, все время, пока он будет здесь.