Шерлок Холмс. Армия доктора Моро - Адамс Гай (чтение книг txt) 📗
Дождавшись, когда Холмс со своим отрядом скрылись из виду, я спрыгнул с сиденья, забросил пальто и шляпу в салон кеба и облачился в шерстяную куртку. Вскинув на спину небольшой рюкзак, я двинулся в путь беззаботной походкой, однако бдительности не терял: дорога обещала быть опасной.
Сначала я убедился, что Майкрофт встретился с охранниками, а затем отправился следом за Холмсом.
Я должен был держаться на расстоянии от группы, но в то же время не сильно отрываться от нее. Это оказалось не так просто, в особенности потому, что в городе я не мог пользоваться привычными способами выслеживания добычи. Здесь не отыщешь ни примятой травы, ни отпечатка подошвы на влажной земле. Не то чтобы я опасался не справиться – но попробуйте проследить за жителем Судана, идущим по пустыне безлунной ночью. Посмотрим, придется ли вам по вкусу песок на зубах.
Как только Холмс и его спутники вышли к железнодорожным путям, моя задача значительно упростилась, и я даже позволил себе немного отстать.
Мы с Холмсом пришли к выводу, что вряд ли кто-либо из сообщников будет охранять вход в тоннель, но я на всякий случай внимательно смотрел по сторонам. Луна была почти полной, а мои глаза давно привыкли к ночным прогулкам.
Впереди с шумом приподняли и отодвинули в сторону крышку люка.
Вдоль путей была выкопана небольшая траншея, и я спрыгнул туда, чтобы подобраться ближе и убедиться, что отряд спустился в подземелье.
Я огляделся, пытаясь определить, где Кейн мог оставить сообщника. Самым подходящим местом представлялась будка стрелочника неподалеку от входа в тоннель. Я готов был держать пари, что наблюдательный пункт расположен именно здесь, и поэтому, обходя будку сзади, пригнулся еще ниже, чтобы спрятаться за кустарником.
Посмотрев внутрь сквозь закопченное стекло, я увидел смутные очертания притаившегося в темноте человека, и двинулся к двери с хладнокровием, к которому меня приучили годы испытаний и опасностей.
К счастью, бандит стоял спиной ко мне, внимательно наблюдая за входом в тоннель.
Понимая, что нельзя прогуливаться по улицам Лондона с винтовкой на плече, я оставил свой ремингтон в отеле. И все же я не мог отправиться в столь рискованный вояж совсем без оружия, и Майкрофт одолжил мне свой веблей, рукояткой которого я и приложил караульного по голове. Это был не вполне джентльменский поступок, и решение далось мне нелегко. Однако ради общего блага иногда приходится поступаться принципами.
Я зажег спичку и осмотрел странное существо. У него был короткий тупой орлиный клюв и крошечные черные глаза, несомненно идеально приспособленные для ночных наблюдений. Он застонал, когда я перевернул его. Не желая убивать без крайней необходимости, я достал из рюкзака моток веревки и крепко связал монстра, заодно заткнув ему глотку кляпом.
В полной уверенности, что дорога теперь свободна, я вышел из будки и приблизился к люку.
Крышку вернули на прежнее место, оставив узкую щель. Я наклонился, приложил к ней ухо и прислушался. Судя по звуку шагов, Холмс и его спутники отошли от входа на некоторое расстояние.
Я снова порылся в рюкзаке и вытащил небольшой фонарь. Затем зажег его от спички, поставил на землю возле люка и начал спускаться по лестнице. Преодолев несколько ступенек, остановился и напряг слух. Слабые звуки, указывающие на присутствие людей, доносились с правой стороны.
Поднявшись наверх, я зарисовал на листе бумаги направление, в котором собирался идти, свернул листок и положил его под лампу. Первая хлебная крошка, отмечающая мой путь, оставлена.
Я вернулся в тоннель и постоял немного, дожидаясь, пока глаза привыкнут к темноте после яркого света фонаря. Но потом решил, что на это потребуется слишком много времени, и двинулся вперед на ощупь, касаясь рукой стены. Иначе я мог отстать от отряда Холмса и не слышал бы их шагов.
Воздух в тоннеле был отвратительный, однако опасностью здесь не пахло. Меня всегда восхищало то, как при угнетении одного из чувств обостряются все остальные. Я просто плыл сквозь темноту, ничуть не смущаясь тем, что не могу ничего разглядеть впереди. Меня не покидала абсолютная уверенность, что я двигаюсь в правильном направлении и попросту не могу заблудиться, как не может течь в другую сторону вода в канализации.
Я с удовольствием отметил, что идущие впереди слишком громко шумят, поэтому мое присутствие останется незамеченным. Впрочем, чуткие уши Кейна могли бы что-то уловить, если бы не непрерывная болтовня Челленджера.
А потом началась первая часть охоты.
Я сжимал веблей в руке и прислушивался, надеясь получить какую-нибудь подсказку, которая объяснит происходящее. Мы с Холмсом договорились о том, что я в любых обстоятельствах не должен приходить ему на помощь. Важнее было узнать, где находится логово Митчелла. Когда его местоположение станет известно (и сведения переданы), я буду вправе действовать по своему усмотрению. Но до тех пор Холмс запретил мне выдавать себя во всех случаях, кроме непосредственной угрозы моей жизни.
Я слышал, как неизвестное животное бросилось на моих друзей, и разобрал их встревоженные крики. Но решил, что численное превосходство поможет им справиться с нападением, и поэтому продолжал держаться на безопасном расстоянии. Вскоре я наткнулся на труп этого существа, но не смог в темноте разглядеть его.
Затем последовала вторая атака по такому же образцу – грохот выстрелов, плеск от упавшего в воду тела и громкие голоса, подсказавшие мне, что по крайней мере часть отряда осталась в живых.
Но затем послышался приближающийся звук шагов, кто-то направлялся в мою сторону.
Я остановился и снова поднял револьвер. Нет, я вовсе не горел желанием пустить его в ход, это наверняка выдало бы меня. Но если придется столкнуться с врагами, я не собирался им уступать.
Они несли с собой фонарь, и через несколько мгновений я разглядел их лица.
– Должно быть, вы и есть Каррутерс, – почти шепотом произнес младший из них. – Холмс предупредил меня, что вы идете за нами. Я Уиггинс, а этот неудачник – Шинуэлл Джонсон.
– Рад знакомству с вами обоими, – ответил я.
– Вероятно, мы уже почти дошли до места, – сказал Джонсон. – Несколько шагов, если верить нашему поводырю.
– Тогда, может быть, вы сходите за Майкрофтом и его людьми? – предложил я. – А я последую за Холмсом и при необходимости помогу ему. И чем больше нас будет, тем лучше.
– Мы так и сделаем.
Я двинулся дальше за оставшейся частью отряда.
Мне опять не удалось разглядеть убитое животное, хотя я, конечно же, почувствовал его запах даже сквозь благоухание сточных вод. У него был морской привкус, как на рыбном рынке в разгар лета.
Когда я проходил мимо трупа, впереди кто-то закричал. А затем из-за дырявого занавеса, закрывавшего часть стены, пробился свет.
Подобравшись ближе, я услышал незнакомый мужской голос: «Лучше бы вы остались на Бейкер-стрит. Теперь я могу сделать с вами все, что только пожелаю. Прекрасный материал для новых опытов. Вы полностью в моей власти и можете надеяться лишь на мое милосердие!»
«Какой напыщенный болван!» – подумал я.
Очевидно, за стеной собралось множество тварей, поэтому я подождал, когда они уйдут прочь, и лишь потом отодвинул занавес и заглянул в неровный пролом в кирпичной стене.
В то же мгновение кто-то схватил меня за руку, но я развернулся со всей скоростью, на какую был способен, и направил револьвер в лицо тому, кто посмел коснуться меня своими лапами. Он коротко хрюкнул, а я обхватил его шею и резким движением свернул ее, пока противник не поднял тревогу. Позвонки отчетливо хрустнули, и существо обмякло в моих руках.
Вышедшие из комнаты унесли фонари с собой, так что я никогда не узнаю, кого именно перетащил в тоннель и сбросил в воду. У него были длинные сальные волосы и крепкие зубы, и это все, что я могу о нем сказать.
Снова послышался самодовольный голос Митчелла, несомненно объяснявшего, насколько он гениален. Я решил не прислушиваться к его словам, а снял с плеча рюкзак и принялся искать динамитные шашки.