Спальни имеют окна - Гарднер Эрл Стенли (книги онлайн бесплатно .TXT) 📗
– Ни звука. И быстро... веди меня к черному ходу! Побыстрей!
Она побелела от страха, и даже толстый слой румян не мог скрыть эту мертвенную бледность.
– Быстро вниз... и к черному ходу, – повторил я и потом добавил с дьявольской усмешкой: – Или ты хочешь, чтобы я затянул чулок на твоей белой шейке? Такой красивый чулочек... который перекроет доступ воздуха в легкие... Представляю, как ты будешь выглядеть, ты...
Это ее доконало. Она начала визжать.
Я тут же закрыл ей рот ладонью и сказал:
– Одно слово, и я затяну чулок на твоей шее. А ну-ка быстро к черному ходу!
Она вся тряслась от ужаса. Мне стало жаль ее. Я потрепал ее по плечу.
– Все это чушь, малышка, – сказал я. – Никакой я не убийца. И про это убийство ничего не знаю. Совсем ничего. У меня духу не хватает продолжать этот спектакль... Не хочу тебя терзать... Выводи меня отсюда через черный ход... пожалуйста.
– Не... не души меня. Я... сделаю все, что ты захочешь. Я...
– Не говори глупостей, – сказал я. – Я никогда в своей жизни никого не душил, но мне нужно выйти отсюда побыстрей, и я хочу захватить тебя с собой, чтобы ты не смогла предупредить Сэма. А теперь пойдем.
Она провела меня через черный ход на замаскированную деревянную лестницу. Я спрятал пистолет в карман. Где-то на полпути вниз я сказал:
– Можешь вернуться, малышка. Мне очень жаль, что пришлось воспользоваться именно таким способом... Но мне необходимо выбраться отсюда. Я и не думал, что радио может так неожиданно помешать моим планам.
– Ты не возьмешь меня с собой? Чтобы... ты меня не задушишь?
Я рассмеялся:
– Забудь об этом. Вот твой пистолет. Бери.
Я оттянул затвор, высыпал из магазина патроны и отдал ей вместе с пистолетом.
– Не стреляй, пока не вставишь патроны в магазин, – сказал я. – Ну и вообще хорошенько подумай... Зачем привлекать к себе внимание? Еще в газеты попадешь... Боб узнает, что ты здесь была... Ему это не понравится. Прощай, малышка.
Она колебалась какое-то мгновение, потом губы ее сложились в полуулыбку.
– Прощай, – сказала она. – Ты очень... чертовски сообразительный... И вообще ты славный парень.
Я сбежал вниз. Оглянувшись, я увидел, что она все еще стоит на лестнице и держит пистолет в одной руке, а патроны в другой.
Глава 14
Спустя полчаса после моего побега из квартиры Лаури я уже наигрывал мелодию на дверном звонке Клэр Бушнелл.
Она впустила меня.
– Я вернулся, – сказал я.
– Вижу. Вы весь день то появляетесь, то исчезаете.
– Угу. Читали свежие газеты?
Она покачала головой.
– Разговаривали с кем-нибудь?
Она опять покачала головой.
– Я делала маникюр.
– Ладно, Клэр. Давайте договоримся. Я работаю на вас, а вы даете мне приют.
– Что вы имеете в виду?
– Есть люди, которые меня ищут. Мне же не хочется их видеть. Я бы хотел остаться здесь.
– Надолго?
– На весь день... А может быть, и на ночь.
– Господи, похоже, что вы действительно намерены здесь поселиться.
– А что, нельзя?
– На ночь – нельзя.
– Почему?
– Помимо меня, в доме есть и другие жильцы. И будет неловко...
– Не будет, если они меня не увидят.
Она не нашлась что сказать.
Она подошла к окну и выглянула на улицу, потом повернулась ко мне.
– Дональд, – сказала она, – я знаю.
– Знаете что?
– Я слушала радио.
Я подошел поближе к двери.
– Что же вы собираетесь делать?
Она подошла ко мне. Глаза ее смотрели твердо.
– Вы не убивали.
– Спасибо.
– Почему вы хотите спрятаться, Дональд?
– Потому что я хочу довести это дело до конца прежде, чем меня возьмут. Если они меня поймают, то сразу же посадят в тюрьму. И даже не отпустят на поруки. А я, как вы понимаете, не могу заниматься расследованием в камере.
– А если они вас не поймают?
– Тогда я смогу распутать это дело.
– Как? Сидя здесь?
– Мне важно начать... При первом же удобном случае я нанесу удар. Для этого я должен иметь возможность свободно передвигаться, чего в камере я сделать не смогу.
– Могу я быть уверена, что не проснусь однажды утром с чулком вокруг шеи?
– Можете.
Она подошла ко мне и положила мне руки на плечи.
– Дональд, посмотрите мне в глаза.
Наши взгляды встретились.
– Расскажите, что же случилось с той... с той девушкой.
– Я изучал обстановку вокруг дома и увидел ее в окне спальни. Окна были открыты, шторы не задернуты. Она одевалась... Увидела меня... Я вошел. Думаю, что она была немного испугана.
– Это вы ее напугали?
– Она была замешана в чем-то и боялась, что это может открыться. Она знала что-то и не хотела, чтобы мне об этом стало известно.
– Что же она сделала?
– Она попыталась соблазнить меня. Может быть, я ошибаюсь, но она не показалась мне искренней. Потом она велела мне перейти в соседнюю комнату и ждать ее там. Что я и сделал.
– А соседняя комната оказалась спальней ее сестры?
– Верно.
– Почему вы не дождались полиции?
– Потому что, если бы я сделал это, я бы сразу угодил в тюрьму, и у меня не было бы никакой возможности распутать это дело.
– А разве полиция не смогла бы распутать это дело без вашей помощи?
– Не думаю.
– Вы, наверное, понимаете, что ваш побег ставит вас в совершенно безвыходное положение.
– Положение у меня безвыходное в любом случае, – сказал я. – Или я распутаю это дело, или же меня приговорят к смертной казни, как сексуального убийцу. Более того, они навесят на меня все не раскрытые за последние пять лет сексуальные убийства. Можете не сомневаться: они обольют меня грязью, опорочат и представят врагом рода человеческого. Вот вам и разрешение проблемы.
– Так вы думаете, что распутаете это дело, если у вас будет шанс?
– У меня уже есть шанс, но он довольно рискованный. Однако мне придется идти на риск, так как другого выхода нет.
– Что вы намерены делать? Как вы собираетесь распутать этот клубок?
Я сел в кресло. Она села напротив.
– Вы мне нравитесь, – сказала она, – и поэтому я тоже хочу рискнуть... то есть я... Мне кажется, что я хочу рискнуть. Но прежде вы должны мне все рассказать. Мне нужны факты.
– Итак, начнем с Тома Дэрхэма. Вы хотели, чтобы я установил его личность. Вы сочинили довольно связную историю, в которой изложили причины, побудившие вас установить за ним слежку. Но ваш рассказ – это выдумка чистейшей воды. В действительности слежка нужна была Минерве Карлтон, а не вам. Именно она хотела выяснить личность Тома Дэрхэма.
– А я вам говорила об этом.
– Откуда Минерва знала, что Дэрхэм навещает вашу тетушку?
– Не знаю.
– Не думаю, чтобы Том Дэрхэм хотел жениться на вашей тетушке.
– Это было бы глупо с его стороны.
– Я не думаю также, что он пытался всучить вашей тетушке какой-то товар.
– Однако он определенно чего-то хотел.
Я кивнул.
– Думаю, что Том Дэрхэм – шантажист. Мне кажется, что он шантажирует вашу тетушку. Теперь пошевелите мозгами и скажите мне, чем он может ее шантажировать. Какие компрометирующие ее сведения могут у него быть?
Она нахмурилась.
– Шантажировать? Тетю Амелию?
– Ну да.
– Вряд ли ее можно чем-нибудь шантажировать.
– Ну тогда он просто так пытался ее шантажировать.
– Но она бы сообщила в полицию.
– Не думаю. Улики свидетельствуют, что у него были какие-то сведения или он думал, что они у него были.
– Не имею ни малейшего представления, что бы это могло быть.
– Вы считаете, что ваша тетушка неуязвима?
– Не знаю. Она ни перед кем не отчитывается за свои поступки.
– А что вы знаете о ее отношениях с покойным мужем?
– Ничего особенного. Он для нее ничего не значил. Она его даже не вспоминает.
– Последний муж оставил ей какие-то сбережения?
– По правде говоря, Дональд, я не знаю. Она всегда очень тщательно скрывала свои доходы. Думаю, что там были какие-то деньги, но не знаю сколько. Мне кажется, что дядюшка оставил ей в основном страховку.