Кошки бродят по ночам - Гарднер Эрл Стенли (книга читать онлайн бесплатно без регистрации txt) 📗
Мужчина не стал себя утруждать ответом на приветствие. Он просмотрел сложенные бумаги, перебирая их толстыми, несгибающимися пальцами. Дойдя до середины пачки, он вынул одну бумагу, и темный ноготь указательного пальца скользнул вниз по странице.
– «Акме пьяно рентал ком лани», – сказал он. – Долли Корниш должна была внести арендную плату за пианино. Вы оплатите счет или мне подняться за деньгами к миссис?
На какое-то мгновение клерк определенно казался смущенным. Он поглядел на Берту Кул и обратился к мужчине:
– Миссис Корниш свяжется с вами в течение одного-двух дней.
– Она переехала, – сказала Берта.
Человек недоуменно посмотрел на нее.
– Что? Как переехала?
– Уехала отсюда.
– Она не могла перевезти пианино без подписанного разрешения.
– Тем не менее она это сделала. Спросите у него.
Мужчина повернулся к клерку:
– Она здесь?
– Она просила...
– Она здесь или нет?
Клерк раздраженно произнес:
– Я позабочусь о счете и беру на себя ответственность за пианино.
– Пять долларов, – сказал мужчина, вытягивая счет из пачки и кладя его на стол администратора. – Если она увезла пианино, не подписав разрешения, то это серьезное нарушение.
– Мы гарантируем, что вы не понесете никаких убытков и она тотчас же свяжется с вами.
– Она не может увезти его. Пять долларов.
Клерк открыл отделение для денег в сейфе, вытащил хрустящую пятидолларовую бумажку, шлепнул ею о конторку и сказал:
– Квитанцию, пожалуйста. – Он перевел взгляд на Берту Кул: – Всего хорошего, миссис Кул.
Берта не двинулась с места. Она стояла, облокотясь на конторку, и глядела на счет. Она смотрела, как мужчина выписывал квитанцию, потом толкнул ее клерку через конторку и опустил в карман пять долларов.
– Скажите ей, чтобы она взглянула на арендное соглашение. Она не имеет права перевозить взятые в аренду вещи.
Клерк хотел было что-то сказать, но передумал и с негодованием посмотрел на Берту.
Мужчина отошел от стола администратора и направился через разукрашенный вестибюль к выходу.
Клерк направился к ящикам с квитанцией в руках, потом на полпути повернул и положил ее в отделение сейфа.
– Чуть не забыл, – сказал он.
– Подумайте немного, – сказала Берта, – может быть, вы что-нибудь вспомните.
Он высокомерно взглянул на нее.
– Думаю, это все, миссис Кул.
Секунду Берта колебалась, потом внезапно повернулась и вышла на улицу.
Она пересекла улицу и подошла к газетному киоску.
– Отсюда день или два назад выносили пианино, – сказала она. – Мне бы хотелось знать, какой фирме принадлежал фургон.
Киоскер покачал головой:
– К сожалению, ничем не могу вам помочь.
– Вы не заметили название?
– Я не припомню, чтобы видел здесь какой-нибудь фургон за последние два дня, но, конечно, у меня очень много работы.
Берта обошла еще четыре лавочки. Результат был тот же. Потом она подошла к телефону и позвонила в свой офис. Когда Элси Бранд сняла трубку, она сказала:
– Ты можешь снять номер, Элси?
– Что вы имеете в виду?
Берга ответила:
– Долли Корниш проживала в номере 15-В отеля «Локлир-Эпартментс». Это место такое же тугое и жесткое, как накрахмаленный воротничок. Напусти на себя важный и гордый вид титулованной особы. Не держись как обычный обыватель. Посмотри сверху вниз на того самца, что стоит за конторкой. Скажи ему; что хочешь взглянуть на свободные номера, если они у него есть. Поводи его за нос.
– Когда вы хотите, чтобы я это сделала? – спросила Элси.
– Как только поймаешь такси, – сказала Берта. – Я буду ждать за углом. Ты увидишь меня, но не заговаривай со мной. После того как ты выйдешь из отеля, я пойду за тобой следом.
Берта повесила трубку, решив, что у нее в запасе есть пять минут, прежде чем Элси сможет добраться до гостиницы. Она подошла к газетному киоску, посмотрела несколько журналов, потом свернула за угол и стала ждать. Она видела, как Элси Бранд вошла в отель и через пятнадцать минут снова появилась на улице. Берта не спеша свернула за угол, и вскоре Элси нагнала ее.
– Ну? – спросила Берта.
– Ну и взяла же я в оборот этого клерка! – сказала Элси. – Он сказал, что они бронируют комнаты для одной женщины. Я спросила его, как здоровье мэра города и губернатора штата. Тогда он позвал помощника, чтобы он показал мне отель. У них есть два свободных номера. Один из них 15-В.
– Он свободен? – спросила Берта.
Элси кивнула. Берта нахмурилась.
– Что бы ты сделала, – спросила она, – если бы взяла напрокат пианино и захотела перевезти его?
– Я... ну, не знаю, – смеясь, ответила Элси.
Внезапно Берта сказала:
– Ты бы пригласила людей, у которых брала его в аренду, правда?
– Думаю, что да.
Вдруг Берта решительно произнесла:
– Возвращайся обратно и скажи ему, что узнала от подруги о других свободных номерах. Спроси его, уверен ли он, что тебе показали их все. Попытайся выяснить, не сдавали ли они номер за последние два дня. Веди себя с ним высокомерно и величественно. Он на это клюнет. Иначе ты ничего не сможешь узнать.
– Предоставьте это мне, – сказала Элси. – Он уже и так стелился передо мной. Вы будете ждать здесь?
– Да.
Элси вернулась через пять минут.
– До вчерашнего дня номер 12-В был свободен. Теперь его занимает миссис Стивенс.
Берта ухмыльнулась:
– Приятный малый этот клерк. Вероятно, в его гениальном мозгу зародилась эта идея. Прекрасно, Элси, возвращайся в офис.
Берта вошла в телефонную будку, набрала номер «Локлир-Эпартментс» и сказала:
– Миссис Стивенс просила меня позвонить ей в номер 12-В. Вы не можете меня соединить?
– Одну минутку.
Коммутатор щелкнул, и женский голос осторожно произнес:
– Алло?
– Это компания по прокату пианино. Клерк оплатил ваш счет и сказал, что вы перевезли инструмент в другой номер.
– Ах да. Как хорошо, что вы позвонили. Я сама собиралась звонить вам. Да, все в порядке.
– Этот номер расположен в том же здании?
– Да.
– Мне нужно осмотреть инструмент. Это обойдется вам в пятьдесят центов.
– О да, конечно.
– Я сейчас нахожусь недалеко от вас.
– Прекрасно. Я буду вас ждать. Номер 12-В. Мне бы следовало уведомить вас раньше.
Берта вернулась в «Локлир-Эпартментс». Клерк с недоумением посмотрел на нее и уже открыл было рот, чтобы что-то сказать, но Берта прошла мимо него к лифту.
Клерк поднял откидную дверцу и подошел к Берте, как человек, сознающий свою власть.
– Прошу прощения, но мы не позволяем посторонним без предварительного уведомления входить в лифт.
Берта Кул улыбнулась ему любезнейшим образом:
– Миссис Стивенс из номера 12-В попросила меня прийти, – сказала она. – Я только что разговаривала с ней по телефону.
Клерк попытался справиться с удивлением, которое появилось у него на лице. Пока он делал это, Берта кивнула лифтеру:
– Поехали.
Когда Берта постучала в дверь, кто-то говорил по телефону. Спустя несколько секунд разговор окончился, и Берта постучала громче.
Из комнаты не доносилось ни звука. Она повысила голос:
– Вы впустите меня, Долли, или я должна буду ждать, пока вы выйдете?
Дверь открылась. На пороге стояла женщина, которой было чуть за тридцать, и воинственно смотрела на Берту.
– Меня только что предупредили, – сказала она, – что вы...
– Знаю. Я не понравилась клерку. Наши симпатии взаимны. И тем не менее, моя дорогая, позвольте мне войти.
Мощной фигурой Берта без труда отодвинула легкую женщину в сторону. Она вошла в номер, одобрительно кивнула в сторону пианино, выбрала самое удобное кресло, опустилась в него и закурила сигарету.
Женщина с возмущением сказала:
– Существуют правила, которые запрещают подобные действия.
– Знаю.
– И клерк сказал мне, что у меня есть полное право выставить вас за дверь.
– Он обязан был сказать что-нибудь такое.