Смерть в театре «Дельфин» - Марш Найо (читать книги онлайн бесплатно полностью без .txt) 📗
Последовавшую затем паузу прервал инспектор Фоке, который до сих пор сидел у дверей всеми забытый:
— Справедливо.
— Спасибо, — пробормотал вздрогнувший от неожиданности Рэндом.
— Итак, что вы собираетесь рассказать, мистер Рэндом? — поинтересовался Аллен.
— Какая бы ни была комбинация, Тревор её не знал. Он недостаточно сообразителен. Все его речи — чистый блеф. Когда он заводил про то, как все просто, я начинал злиться… он вообще ужасно надоедлив, этот мальчишка… В конце концов я пообещал ему фунт, если он назовёт комбинацию, а он завопил нечто вроде «йе-йе-йе». — Рэндом рассерженно повёл плечами, его голос стал резким. — Тут ещё выяснилось, что парень залез в мой грим. В общем, в итоге я потряс его как следует, и он выдал номер 55531. Ну а потом нас позвали на сцену.
— Когда это было?
— Позавчера. — Рэндом повернулся к мисс Брейс. — Герти занимает соседнюю гримерную и, наверное, все слышала.
— Ещё бы. Кстати, такое поведение не очень помогает при подготовке к спектаклю, во всяком случае, по моему методу.
— Методу сумасшедших. Или безумие заключается в самом методе? — вопросил Гарри Грав.
— Последнее вернее, Гарри.
— Ну разумеется, Перри.
— До этого, мистер Рэндом, вы утверждали, что мальчик не называл номера, — сказал Аллен.
— А он и не назвал. Во всяком случае, не назвал номера, который считал правильным, — мгновенно парировал Рэндом.
— Откуда такая уверенность? — поинтересовалась Дестини.
— Это телефон «Дельфина», дорогая, — пояснил Грав. — Помнишь?
— Разве? Ах да. Конечно.
— Думаю, это первый набор цифр, который пришёл ему в голову, — добавил Рэндом.
— Вы что, действительно подрались? — спросил Аллен.
— Да, самую малость. Он сказал бы номер, если бы знал. Но он не знал и потому не мог открыть замок.
— Он постоянно канючил, чтобы я хоть намекнул, — вставил Уинтер Моррис, — но, разумеется, ничего не добился.
— Вот-вот, — согласился Рэндом.
— Я не понимаю, как вы можете быть настолько уверены, Чарли, — сказал Перигрин. — Он ведь мог просто подглядеть.
— Если бы он знал комбинацию и собирался совершить кражу, он ни при каких обстоятельствах не выдал бы её, — заметил Найт, опускаясь обратно в кресло.
В ответ послышалось согласное гудение, а Гарри Грав добавил:
— И ты, Чарльз, не можешь быть абсолютно уверен, что нашёл правильную комбинацию или хотя бы тип кода. Или все-таки можешь? — Тут он ухмыльнулся прямо в лицо Рэндому. — Ты пытался проверить, Чарльз? Просто так? Ещё до того, как туда поместили реликвии?
На миг всем показалось, что Рэндом сейчас ударит его, но Чарльз плотно стиснул губы, взял себя в руки и сказал, обращаясь исключительно к Аллену:
— Я не верю, что Тревор мог открыть сейф, и абсолютно уверен, что он не убивал Джоббинса.
Затем пожал плечами и принял вызывающий вид.
— Думаю, вы понимаете, что говорите, Чарльз? — произнёс Уинтер Моррис.
— Надеюсь.
— В таком случае должен вам заметить, что у вас странное представление о лояльности по отношению к вашим коллегам.
— Всякие представления здесь неуместны.
— Ах, так! — воскликнул Моррис и беспокойно глянул на Аллена.
Аллен молча сидел за столом Перигрина, сложив перед собой руки. Тишину нарушило громогласное выступление Маркуса Найта, привлёкшее всеобщее внимание:
— Быть может, я чересчур туп, но я совершенно не понимаю, что такого страшного сказал Чарльз. Если, как уже вроде бы выяснено, мальчик не уходил из театра, само здание было заперто, а ключ от служебной двери имелся только у Хокинса, то интересно, каким образом могло попасть внутрь третье лицо?
— А если кто-нибудь остался в зрительном зале? Взял и спрятался, — осведомилась Дестини.
— Исключено, — возразил Перигрин. — Театр тщательно осмотрели.
— В таком случае убийца — Хокинс, — безапелляционно заявила она, словно речь шла о детективном романе, и спросила у Аллена:
— Интересно, полиция учла такую возможность?
Аллен счёл за лучшее не отвечать.
— Ну, тогда я не знаю… — протянула Дестини. — Кто, если не Тревор?.. Вот о чем нам надо подумать. Может быть… хотя я понятия не имею зачем и какая тут причина… — Тут она сделала очаровательную гримаску Гарри Граву, попросив:
— Только не смейтесь, пожалуйста. Это всего лишь предположение… Просто предположение: это был мистер Кондукис.
— Дорогая моя…
— Ну, Дестини…
— Господи, помилуй, милочка…
— Я понимаю, что это звучит глупо, — сказала Дестини, — но, похоже, других предположений ни у кого нет, а ведь он все-таки был в зале.
Воцарившаяся тишина была столь глубокой, что Аллен слышал скрип карандаша Фокса по блокноту.
— Вы хотите сказать, мисс Мейд, что мистер Кондукис был в зрительном зале? Не за сценой? — спросил он.
— Да. В первом ряду, в директорской ложе. Я заметила его, когда сделала первый выход. Помнишь, Чарльз, когда ты поддержал меня, я шепнула: «В зале Бог. В директорской». Помнишь?
— Мистер Моррис, вы знали, что мистер Кондукис в театре?
— Нет. Это его ложа. Он пользуется ею, когда захочет, пускает туда друзей и, насколько мне известно, иногда тайком проскальзывает в неё сам. Он не любит, когда о его присутствии становится известно.
— Никто не видел, как он пришёл или ушёл?
— Нет, по-моему.
— Мне кажется, — во всеуслышание произнесла Гертруда Брейс, — наш таинственный мистер В.Х. пользуется особой благосклонностью патрона. Ситуация, говорят, истинно шекспировская. Быть может, он прольёт свет?
— Моя дорогая Герти, — весело изрёк Гарри Грав, — вам, право, следовало бы научиться держать в узде свою воспалённую фантазию. Думаю, — обратился он к Аллену, — мисс Брейс ссылается на тот неоспоримый факт, что мистер Кондукис любезно рекомендовал меня дирекции. Некогда мне посчастливилось оказать ему маленькую услугу, и он счёл себя обязанным отблагодарить за неё. Я понятия не имел, что он присутствует в зале, до тех пор, пока не услышал, как ты, дорогая Герти, шипишь об этом в конце первого акта.
— Мистер Найт, — спросил Аллен, — вы знали, что мистер Кондукис в зале?
— Само собой, — произнёс Найт хорошо поставленным голосом, глядя прямо перед собой.
— Чем меньше говорить об этом, тем лучше, — заметила Дестини Мейд.
— Без сомнения, — важно согласился Найт. Дестини рассмеялась.
— Да, но… — начал было Уинтер Моррис и осёкся.
— Все равно это не имеет значения, — нетерпеливо вмешался Джереми Джонс. Он так долго молчал, что про него успели забыть.
Аллен поднялся из-за стола со словами:
— Мне кажется, мы выяснили все, что могли. Я попрошу инспектора Фокса зачитать его записи. Если кто-либо из вас пожелает внести поправки, скажите об этом.
Фоке старательно зачитал все написанное. Никто не стал возражать. Когда он закончил, Аллен обратился к Перигрину:
— Вы, наверное, хотите поговорить с труппой и сделать какие-то распоряжения?
— Можно? Спасибо.
Аллен и Фоке отошли в угол кабинета и стали о чем-то совещаться между собой. Актёры, немедленно забыв о присутствии полиции, переключились на Перигрина, который сообщил, что дублёр Тревора Вере уже вызван и репетиция сцен с его участием будет завтра утром, в десять.
— Всех занятых в спектакле попрошу не опаздывать, — сказал Перигрин. — И поосторожнее с прессой. Нам нужно вести себя очень осмотрительно, не так ли, Уинти?
Уинти горячо поддержал его, призвав на помощь весь свой незаурядный такт в обхождении с актёрами. Им, конечно, не понравится, если в прессу попадут всякие сплетни, начнётся травля. Поэтому главное — сожаление и никаких комментариев.
— Вас не было, — вещал Моррис. — Вы все разошлись. Вы, разумеется, слышали о несчастье, но у вас нет никаких предположений…
Тут все невольно взглянули на Дестини. Моррис продолжал в том же духе довольно долго. Скоро стало ясно, что этот способный менеджер может, приложив некоторые усилия, заставить взглянуть на случившееся под определённым углом зрения, когда собственно несчастье перестаёт быть таковым. И вдруг он неожиданно проговорился, смутив себя и большую часть аудитории: