Китайский попугай - Биггерс Эрл Дерр (читаемые книги читать txt) 📗
– Мне очень жаль, доктор, но я так страшно занят… – начал Мэдден и замолчал, выслушивая то, что говорит ему собеседница. И опять прикрыл трубку ладонью: – Она настаивает, чтоб ей лопнуть!
– Боюсь, шеф, тут ничего не поделаешь. Придется вам с ней встретиться.
– Я согласен, доктор, – капитулировал миллионер. – Жду вас в восемь.
Торн вышел. Взревел мотор машины, и она двинулась в направлении Эльдорадо, навстречу поезду, везущему Эвелин Мэдден.
В гостиную вошел отдохнувший, посвежевший профессор Гэмбл. К немалому удивлению Идена, за стол они сели в обычное время. Место Торна осталось пустым. Самым же странным было то, что не был поставлен прибор для ожидаемой мисс Мэдден. Не отдавал хозяин и распоряжения подготовить для нее комнату. Все это было чрезвычайно странно и давало Бобу обильную пищу для размышлений.
После позднего обеда все вышли в патио. Пылающий в камине огонь бросал красные отблески на блестящие плитки пола, светлые стены и опустевшую жердочку Тони.
– Вот это я понимаю – жизнь! – воскликнул Гэмбл, раскуривая сигару, когда все расселись в креслах у камина. – Ах, те бедняги, что теснятся в переполненных смрадных городах, не представляют себе, сколько они теряют! Я мог бы остаться здесь навсегда.
Хозяин, видимо, не счел нужным прореагировать на последние слова профессора. Наступило молчание. Так они сидели и молча курили, пока где-то около девяти часов не послышался шум подъезжающего к дому автомобиля. «Наверное, приехали Торн и мисс Мэдден», – подумал Боб. Хозяин же думал иначе, так как произнес:
– Это наверняка приехала доктор Уайткомб. А Ким, пригласи ее сюда.
– Не думаю, что уважаемой докторше захочется меня видеть, – заметил мистер Гэмбл, вставая. – Пойду к себе, почитаю немного.
Мэдден выразительно посмотрел на Боба, но тот невозмутимо продолжал попыхивать сигарой, не проявляя желания удалиться. Мэдден гневно сдвинул брови, и молодой человек счел нужным объяснить свое поведение:
– Мы с миссис Уайткомб знакомы.
– Вот как? – проворчал Мэдден. – Я не знал.
– Да, я имел удовольствие познакомиться с ней вчера утром. Потрясающая женщина!
Вошла доктор Уайткомб. Пожимая руку хозяину, она сказала:
– Очень мило с вашей стороны, сэр, что вы опять посетили эти края.
– Благодарю, – холодно ответствовал Мэдден. – Кажется, вы знакомы с Бобом Иденом?
– Привет! – улыбнулась она Бобу. – Я на вас сержусь, ведь вы обещали сегодня заглянуть ко мне.
– Я был занят сегодня, – оправдывался Боб и вскочил, чтобы пододвинуть даме кресло. Не мешает напомнить этому напыщенному индюку о правилах хорошего тона. Индюк же тем временем тоже уселся, довольно далеко от гостьи, придав лицу надменное, высокомерное выражение, и выжидающе молчал.
– Мне очень неприятно, – начала миссис Уайткомб, – что я отнимаю у вас время и настойчиво добиваюсь встречи с вами. Надеюсь, понятно, что я явилась к вам не со светским визитом. Привела меня сюда эта… страшная история, которая имела тут место.
Мэдден не сразу отозвался.
– Вы имеете в виду…
– Я имею в виду убийство старого честного Ли Вонга.
– А, вы об этом! (Показалось Бобу или в самом деле в голосе финансиста прозвучало явное облегчение?) Да, да, конечно же!
– Меня это убийство потрясло! – продолжала почтенная дама. – Ли был моим близким другом, мы с ним часто беседовали, вам же он долгие годы служил верой и правдой. И я надеюсь – вы сделаете все от вас зависящее, чтобы найти убийцу!
– Ну, разумеется, все! – отрезал хозяин.
– Не знаю, имеет ли какое-либо значение для поимки преступника то, что вы услышите от меня, но хотелось бы, чтобы полиции вы об этом сообщили.
– Разумеется, – повторил Мэдден. – Слушаю вас, доктор.
– В субботу вечером в мой кемпинг приехал человек, назвавшийся Мак-Каллумом. Генри Мак-Каллум, прямиком из Нью-Йорка. Снял один из домиков в кемпинге. Рассказал, что у него бронхит, чего я, по правде говоря, не заметила, и что собирается поэтому пробыть в наших краях продолжительное время, ведь здесь благотворный климат…
– Понятно, – нетерпеливо перебил Мэдден. – И что дальше?
– Поздно ночью в ту же субботу к моему дому подъехала какая-то большая машина. Водитель посигналил и, когда вышел бой, велел ему позвать мистера Мак-Каллума. Тот вышел, поговорил о чем-то с водителем, потом сел к нему в машину, и они поехали по направлению к вашему ранчо. Мак-Каллум так и не вернулся больше, хотя и оставил в домике чемодан со своими вещами.
– У вас подозрение, что это он может быть убийцей Ли Вонга? – недоверчиво поинтересовался миллионер.
– У меня нет оснований высказывать какие-либо предположения, сэр. И я не имею права подозревать кого-либо, ведь никакими доказательствами я не располагаю. В моем распоряжении лишь этот факт, и я считаю, что полиция должна знать о нем. А поскольку вы лицо заинтересованное и состоите с полицией в контакте, я нашла нужным информировать вас. Если полиция пожелает, может приехать ко мне и осмотреть вещи Мак-Каллума.
– Хорошо, – сказал Мэдден, вставая. – Я сообщу полиции об этом. Хотя, если желаете знать мое мнение…
– Благодарю вас, сэр, я не желаю знать ваше мнение. И знаю, что вы не любите давать интервью, – с улыбкой, смягчающей выражение ее слов, ответила миссис Уайткомб. Она тоже встала и направилась к выходу. – Еще раз прошу извинить меня за назойливость…
– Ну что вы, что вы, – неискренне запротестовал финансист. – Впрочем, кто знает, не исключено, что ваша информация и будет иметь значение.
– Вы очень любезны, сэр, – ответила доктор Уайткомб и, взглянув на пустую жердочку Тони, спросила: – А как себя чувствует Тони? Боюсь, бедняга тяжело перенес смерть своего опекуна.
– Тони сдох, – коротко сообщил Мэдден.
– Что? Тони тоже умер? – воскликнула с болью в голосе добрая женщина. Забыв о том, что собралась уходить, она долго стояла в молчании, горестно думая о чем-то, потом обратилась к хозяину: – Ну что ж, я ухожу. Передайте, пожалуйста, мой привет вашей дочери. Она здесь?
– Нет, – неприязненно ответил Мэдден, недвусмысленно давая понять посетительнице, что время его истекло. – Дочь сюда со мной не приехала.
– Какая жалость! Очаровательная девушка ваша дочь.
– Благодарю вас. Я вынужден закончить разговор, но прежде, чем простимся, вызову боя, пусть проводит вас к машине.
– Не беспокойтесь, сэр, – вмешался Боб, – это сделаю я.
Взяв под руку гостью, он вывел ее из дома, причем намеренно провел через большую гостиную, где они прошли мимо мистера Гэмбла, погруженного в чтение.
– Что за человек мистер Мэдден, – негромко сказала доктор Уайткомб, когда они вышли из дому. – Холодный и неприступный, как ледяная глыба. Похоже, его совсем не тронула смерть бедняги Вонга.
– А если и тронула, то очень мало, – согласился Боб.
– Полагаюсь на вас, молодой человек. Если Мэдден не передаст полиции мою информацию, сделайте это вы.
Поколебавшись немного – говорить не говорить? – Боб решился:
– Пожалуй, скажу вам по секрету одну вещь, но это действительно тайна. Уже сделано все, что в человеческих силах для раскрытия убийства Ли Вонга. И сделано это, разумеется, не Мэдденом.
Ни словом не отозвалась на это миссис Уайткомб, сидя в темной глубине машины. Стояла глубокая тишина. Над безмолвной пустыней простиралось огромное черное небо, усыпанное мириадами сверкающих звезд.
– Думаю, я вас поняла, – наконец тихо промолвила доктор Уайткомб, – и от всего сердца желаю вам успеха, дорогой мальчик.
Боб взял ее за руку.
– Не знаю, суждено ли нам еще увидеться, но хочу, чтобы вы знали, милый доктор: я счастлив и горд тем, что мне дано было познакомиться с вами.
– Спасибо. Я буду помнить об этом. До свидания.
Вернувшись в гостиную, Боб застал там Мэддена и Гэмбла.
– Ну и назойливая баба! – ворчал Мэдден. Что-то подтолкнуло Боба возразить чванливому миллионеру:
– Вы забываете, сэр, что эта женщина двумя своими слабыми руками сделала для людей больше, чем вы со своими миллионами! И не стоит забывать об этом.