Топор отмщения - Гарднер Эрл Стенли (полная версия книги .txt) 📗
– Нет, тот, кто тебе нужен, – это Эллери Крейл.
Крейл, выходивший в этот момент из ванной, удивленно спросил:
– В чем дело? Кто назвал мое имя?
– Я пытался заказать сюда горячий кофе. Нам стоило бы вытащить ее из ванны и попробовать обтереть холодной водой.
Мы с Крейлом вытащили Джорджию.
– Она отравилась, – сказал Крейл. – Что же нам делать?
– Положить ей на грудь и на лоб холодное мокрое полотенце. Я заказал кофе, но что-то его не несут. Пойду спущусь и принесу черный кофе сам.
В отчаянии оглянувшись вокруг, Крейл предложил:
– Мы могли бы сварить кофе здесь.
– У нас нет времени. Здесь рядом есть ресторан, – сказал я и вышел, оставив в комнате Крейла с Джорджией Раш.
Глава 17
Я ехал с такой скоростью, что вполне мог схватить штраф за превышение. Было бы хорошо оставить машину где-нибудь в двух кварталах от дома, где жила Билли Прю, но у меня уже не было на это времени. Я подъехал прямо к дому, поставил машину перед входом, взбежал по ступенькам и позвонил.
У меня был один шанс из десяти, если не один из сотни. Если она дома, то должна в этот момент укладываться, но... Я опять позвонил – ничего. Кругом все было тихо.
Я вынул отмычки и попробовал замок, но отмычки не подошли. Подошел ключ от моей собственной квартиры. Но прежде чем я успел его вытащить, дверь распахнулась, и Билли, стоя на пороге, саркастически произнесла:
– Чувствуйте себя как дома! Входите. О, это ты!
– Почему ты не отвечала на стук в дверь?
Она поднесла руку к горлу:
– Ты меня испугал до полусмерти своим стуком.
– Что-то не похоже.
– Почему ты не сказал, кто стучит?
– Каким образом?
– Мог бы крикнуть через дверь.
Я осторожно прикрыл за собой дверь и убедился в том, что замок захлопнулся.
– Вот было бы мило, если бы я, стоя там, в коридоре, начал бы вопить: «Эй, Билли, это Дональд Лэм, частный детектив. Открой! У меня к тебе дело!»
– Да, так у тебя ко мне дело?
Я осмотрелся. Дверь в спальню была открыта, на кровати лежали сложенные стопками вещи. На полу стояли два больших чемодана и сундук, а также несколько шляпных коробок.
– Куда-то уезжаешь? – спросил я.
– Ты же не ждешь, что я останусь здесь?
– Нет, если можешь найти другую квартиру.
– Я нашла другую квартиру.
– Где?
– Буду жить с подругой.
– Сядь на минутку. Нам надо поговорить.
– Дональд, я хочу отсюда убраться. Здесь мне все действует на нервы и... и я боюсь!
– Чего ты боишься?
– Ничего, – ответила она и отвела глаза.
– Необычайно логично.
– Заткнись! Какая может быть логика, если мне страшно.
– Может быть, она и не нужна.
Я сел в удобное кресло, закурил и сказал:
– А теперь давай порассуждаем.
– О чем?
– Об убийстве.
– Мы непременно должны это обсуждать?
– Да.
– И что же?
– Ты абсолютно уверена, что часы Стенберри шли на час вперед, когда ты его оставила в ванной?
– Да.
– И ты поставила их на час назад, когда вернулась?
– Да.
– Уверена, что раньше ты не могла их перевести на час назад?
– Я должна была так сделать, но не сделала, и это меня беспокоило.
– Хорошо. Давай поработаем мозгами. Два человека имели дело с этими часами, и одной из них была ты. Теперь скажи: кто знал об этом плане перевести часы вперед?
– Только Питтман Римли и я.
– И этот парень в мужском туалете.
– Да, я о нем забыла.
Я встал и начал ходить по комнате из угла в угол. Она спокойно наблюдала за мной. Я подошел к окну и стал смотреть на улицу.
– На что ты там смотришь?
– Машина агентства припаркована прямо у входа в дом.
– Ну и что? – Она подошла и встала рядом со мной.
– Вчера кто-то положил орудие убийства в мою машину. Я не знаю, когда это было сделано, поэтому мне пришлось сначала заняться вопросом «почему», и это может дать мне ключ к разгадке «когда».
– Что ты имеешь в виду, говоря «почему»? Думаешь, кто-то хотел тебя подставить?
– Либо хотел подставить, либо нет.
– Но это ведь элементарно!
– Мы и должны начать с элементарных фактов. Есть какое-то объяснение всему, настолько простое, что я его просмотрел.
– Какое?
– Или кто-то положил орудие убийства в мою машину, желая меня подставить, или просто случайно. Естественно, я исходил из предположения, что кто бы его ни положил в машину, но он хотел меня подставить. Теперь же я начинаю думать, что есть и более простое объяснение.
– Какое?
– Давай сделаем еще одно предположение. Кто бы это ни сделал, он или знал, что это именно моя машина, или не знал.
– Господи боже мой, Дональд, ты же не считаешь, что кто-то мог это сделать случайно.
– Не случайно.
– Я что-то тебя не понимаю. Ты сам себе противоречишь.
– Нет, есть еще одно объяснение случившемуся.
– Какое же?
– Оружие было положено в мою машину, потому что это оказалось самое удобное место, чтобы спрятать эту штуку.
– Ох! – сказала она, когда смысл моих слов дошел до нее.
– Поэтому я стал вспоминать, где же находилась моя машина в это время. Где она стояла вскоре после убийства, так что убийца посчитал ее самым удобным местом, чтобы избавиться от оружия.
– Дональд, в этом что-то есть!
– Как насчет Питтмана Римли? Ты ему доверяешь?
– До сих пор он всегда был честен, по крайней мере со мной.
– Есть два человека, которые знают о часах: Римли и человек из туалета. Тогда должен быть еще один, третий, кто знал об этом.
– Кто же?
– Миссис Крейл. Думаю, что Стенберри мог сказать ей что-то насчет времени. Это логично, не правда ли?
– Стало казаться логичным, когда ты все объяснил.
– И мне непонятно, почему ручка топорика была отпилена. Ты пользуешься пилой для мяса?
– Ну конечно.
– У тебя есть на кухне такая пила?
– Полагаю, что да.
– Принеси ее, давай на нее посмотрим.
Она секунду с сомнением смотрела на меня, потом направилась в свою маленькую кухоньку. Я пошел за ней. Пила для мяса лежала под раковиной. Она протянула мне ее. Лезвие было чем-то измазано, между ручкой и металлом были комочки грязи.
– Это все объясняет.
– Что это объясняет?
– Это окончательно решает исход дела.
– Не вижу, каким образом.
– У тебя имеется ручной топорик, не правда ли? Тот, кто это сделал, не ожидал найти Стенберри без сознания. Когда она увидела, что он без сознания, и нашла топорик – да, так все и произошло.
– Она?
– Да. Это была женщина.
Я внимательно посмотрел на нее:
– Она не хотела оставлять орудие убийства на месте преступления. И она могла его вынести только одним способом – в своей сумочке. Вот поэтому-то она и отпилила ручку, чтобы топорик поместился в сумочке.
– Дональд!
Я повернулся к окну и стал смотреть на улицу. Несколько секунд в квартире царила тишина. Потом я повторил:
– Я все еще тешу себя надеждой, что орудие убийства положили мне в машину лишь потому, что это было самое удобное место, чтобы его спрятать. Итак, если мы собираемся работать над этой гипотезой, перед нами неожиданно предстают... – Я внезапно замолчал.
– Что случилось? – спросила она.
– Видишь ту машину? Это полиция. Видишь этот красный сигнал?
Мы увидели, как из машины вылез сержант Фрэнк Селлерс, обошел вокруг, галантно открыл дверцу с правой стороны и подал кому-то руку. Берта Кул оперлась о руку Селлерса и вылезла из машины почти так же изящно, как мешок сахара падает с верхней полки в кладовке.
– Быстро! – сказал я. – Убирайся отсюда и... Нет, уже слишком поздно.
Берта уже заметила машину агентства. Я увидел, как она тронула Селлерса за плечо и указала на нее. Тот подошел и взглянул на номер. Они обсудили что-то между собой и двинулись к подъезду дома. Вскоре раздался звонок в квартиру.
– Что мне делать? – спросила Билли.