Выпуск 1. Том 9 - Кристи Агата (книги онлайн полные версии TXT) 📗
Антони Марстон продолжал свой триумфальный путь.
Мистер Блор ехал поездом с замедленной скоростью из Плимута. Кроме него, в купе был всего один пассажир — старый моряк с мутными от пьянства глазами. Впрочем, сейчас он клевал носом. Мистер Блор аккуратно вносил какие-то записи в блокнот. «Вот они все, голубчики, — бормотал он себе под нос, — Эмили Брент, Вера Клейторн, доктор Армстронг, Антони Марстон, старый судья Уоргрейв, Филипп Ломбард, генерал Макартур, кавалер ордена святого Михаила и Георгия и ордена „За боевые заслуги“, двое слуг — мистер и миссис Роджерс».
Он захлопнул блокнот и положил его в карман. Покосился на моряка, прикорнувшего в углу.
Набрался, будь здоров, с ходу определил мистер Блор.
И снова методично и основательно перебрал все в уме.
«Работа вроде несложная, — размышлял он. — Думаю, что осечки тут не будет. Вид у меня, по-моему, подходящий».
Он встал, придирчиво поглядел на себя в зеркало. В зеркале отражался человек не слишком выразительной наружности. Серые глаза поставлены довольно близко, маленькие усики. В облике что-то военное. «Могу сойти и за майора, — сказал своему отражению мистер Блор. — Ах ты, черт, забыл, там же будет тот генерал. Он меня сразу выведет на чистую воду. Южная Африка — вот что нужно! Никто из этой компании там не был, а я только что прочел рекламный проспект туристского агентства и смогу поддержать разговор. К счастью, жители колоний занимаются чем угодно. Так что я вполне могу сойти за дельца из Южной Африки.
Негритянский остров. Он как-то был там еще мальчишкой…
…Вонючая скала, засиженная чайками, километрах в двух от берега. Остров назвали так потому, что его очертания напоминают профиль человека с вывороченными губами.
Странная затея — построить дом на таком острове! В плохую погоду там и вовсе жить нельзя. Впрочем, каких только причуд не бывает у миллионеров!»
Старик в углу проснулся и сказал:
— На море ничего нельзя знать наперед — ни-че-го!
— Вы совершенно правы, ничего нельзя знать наперед, — поддакнул ему мистер Блор.
Старик икнул раз-другой и жалобно сказал:
— Шторм собирается.
— Да нет, приятель, — сказал Блор. — Погода отличная.
— А я вам говорю, что скоро будет буря, — рассердился старик, — у меня на это нюх.
— Может, вы и правы, — миролюбиво согласился мистер Блор.
Поезд остановился, старик, покачиваясь, поднялся.
— Мне сходить здесь, — сказал он и дернул дверь, но справиться с ней не смог. Мистер Блор пришел ему на помощь.
Старик остановился в двери, торжественно поднял руку, мутные глаза его моргали.
— Блюди себя, молись, — сказал он. — Блюди себя, молись. Судный день грядет
И вывалился на перрон. Раскинувшись на перроне, он посмотрел на мистера Блора и торжественно возгласил:
— Я обращаюсь к Вам, молодой человек. Судный день грядет.
«Для него судный день, наверняка, нагрянет скорее, чем для меня», — подумал мистер Блор, возвращаясь на свое место. И, как оказалось, ошибся.
Глава вторая
Перед зданием Оукбриджской станции в нерешительности сгрудилась кучка пассажиров. За ними выстроились носильщики с чемоданами.
Кто-то из носильщиков крикнул:
— Джим!
Из такси вышел шофер.
— Вы не на Негритянский остров собрались? — спросил он.
На его вопрос откликнулись сразу четверо, — удивленные пассажиры исподтишка оглядели друг друга.
— У нас здесь два такси, сэр, — обратился к судье Уоргрейву, как к старшему в группе, шофер. — Какое-то из них должно ждать поезд из Эксетера — с ним приедет еще один джентльмен. На это уйдет минут пять. Если кто-нибудь из вас согласится подождать, ехать будет удобнее.
Вера Клейторн, помня о своих секретарских обязанностях, сказала непререкаемым тоном, свойственным людям, привыкшим командовать:
— Я остаюсь, — и поглядела на остальных членов группы. Точь-в-точь так же она, должно быть, разбивала девочек на команды.
Мисс Брент чопорно сказала:
— Благодарю вас, — и села в такси.
Таксист почтительно придержал перед ней дверь.
Судья Уоргрейв последовал за ней.
Капитан Ломбард сказал:
— Я подожду с мисс…
— Клейторн, — сказала Вера.
— А меня зовут Ломбард, Филипп Ломбард.
Носильщики погрузили багаж. Уже в такси судья Уоргрейв сказал, выбрав тему с осмотрительностью старого законника:
— Отличная погода стоит.
— Прекрасная, — отозвалась мисс Брент.
«В высшей степени достойный старый джентльмен, — думала она. — В приморских пансионах таких обычно не встретишь. По-видимому, у этой миссис или мисс Оньон прекрасные связи…»
— Вы хорошо знаете эти места? — осведомился судья Уоргрейв.
— Я бывала в Корноуолле и в Торки, но в этой части Девона я впервые.
— Я тоже совсем не знаю здешних мест, — сказал судья.
Такси тронулось. Второй таксист сказал:
— Может, вам лучше подождать в машине?
— Нет, спасибо, — решительно отказалась Вера.
Капитан Ломбард улыбнулся:
— На мой вкус — освещенные солнцем стены куда привлекательнее, но, может быть, вам хочется пройти в вокзал.
— Нет, нет. На воздухе очень приятно после вагонной духоты.
— Да, путешествовать в поезде по такой погоде очень утомительно, — отозвался он.
— Надо надеяться, что она продержится, я имею в виду погоду, — вежливо поддержала разговор Вера. — Наше английское лето такое неустойчивое.
— Вы хорошо знаете эти места? — задал капитан Ломбард не отличавшийся особой оригинальностью вопрос.
— Нет, раньше я никогда здесь не бывала, — и быстро добавила, твердо решив сразу же поставить все точки над «i»: — Я до сих пор не познакомилась с моей хозяйкой.
— Хозяйкой?
— Я секретарь миссис Оним.
— Вот как! — Манеры Ломбарда заметно переменились: он заговорил более уверенно, развязно. — А вам это не кажется странным? — спросил он.
Вера рассмеялась:
— Ничего странного тут нет. Секретарь миссис Оним внезапно заболела, она послала телеграмму в агентство с просьбой прислать кого-нибудь взамен — и они рекомендовали меня.
— Вот оно что. А вдруг вы познакомитесь со своей хозяйкой и она вам не понравится?
Вера снова рассмеялась:
— Да ведь я нанимаюсь только на каникулы. Постоянно я работаю в женской школе. К тому же мне не терпится посмотреть на Негритянский остров. О нем столько писали в газетах. Скажите, там действительно так красиво?
— Не знаю. Я там никогда не был, — сказал Ломбард.
— Неужели? Онимы, похоже, от него без ума. А какие они? Расскажите, пожалуйста.
«Дурацкое положение, — думал Ломбард, — интересно, знаком я с ними или нет?»
— У вас по руке ползет оса, — быстро сказал он. — Нет, нет, не двигайтесь, — и сделал вид, будто сгоняет осу. — Ну, вот! Улетела.
— Спасибо, мистер Ломбард. Этим летом такое множество ос.
— А все жара. Кстати, вы не знаете, кого мы ждем?
— Понятия не имею.
Послышался гудок приближающегося поезда.
— А вот и наш поезд, — сказал Ломбард.
У выхода с перрона появился рослый старик, судя по седому ежику и аккуратно подстриженным седым усикам, военный в отставке. Носильщик, пошатывавшийся под тяжестью большого кожаного чемодана, указал ему на Веру и Ломбарда.
Вера выступила вперед, деловито представилась.
— Я секретарь миссис Оним, — сказала она. — Нас ждет машина, — и добавила: — А это мистер Ломбард.
Выцветшие голубые глаза старика, проницательные, несмотря на возраст, оглядели Ломбарда, и, если бы кто-то заинтересовался его выводами, он мог бы в них прочесть: «Красивый парень. Но что-то в нем есть подозрительное…»
Трое сели в такси. Проехали по сонным улочкам Оукбриджа, потом еще километра два по Плимутскому шоссе и нырнули в лабиринт деревенских дорог — крутых, узких, поросших травой.
Генерал Макартур сказал:
— Я совсем не знаю этих мест. У меня домик в Восточном Девоне, на границе с Дорсетом.