Выпуск II. Том 7 - Кристи Агата (читаемые книги читать онлайн бесплатно TXT) 📗
— Она подобрала что-то с пола?
Магдалина кивнула. Ее детский ротик злобно искривился.
— Да, как только, мы вошли в комнату, она быстро огляделась, чтобы убедиться, что никто не смотрит, и что-то схватила. Но, к счастью, инспектор это заметил и заставил отдать ему.
— А что это было? Вам известно, мадам?
— Нет, я была слишком далеко от нее и не могла разглядеть. — В голосе Магдалины слышалось сожаление. — Это было что-то совсем маленькое.
Пуаро нахмурился.
— Интересно, — пробурчал он себе под нос.
— Я решила, что вам обязательно нужно об этом узнать, — быстро сказала Магдалина. — В конце концов, нам ничего не известно о воспитании Пилар, о ее прежней жизни. Альфред — святая простота, а Лидия — довольно легковерна. — Затем она пробормотала: — Пожалуй, мне стоит пойти посмотреть, не надо ли чем помочь Лидии. Она, скорее всего, пишет письма.
И со злорадной усмешкой на губах удалилась.
Пуаро, задумавшись, остался стоять на газоне.
2
К нему подошел инспектор Сагден. Вид у него был мрачный.
— Доброе утро, мистер Пуаро, — буркнул он. — Просто язык не поворачивается пожелать вам счастливого Рождества.
— Мой дорогой коллега, конечно, никакого счастья на вашем лице я не вижу. Скажи вы «счастливого Рождества», я бы ни за что не пожелал вам того же.
— Да уж, не дай Бог, — заметил Сагден.
— Как ваши успехи?
— Я проверил кое-что. Алиби Хорбери подтвердилось. Швейцар в кинотеатре, который видел, как он входил с девушкой и после сеанса выходил с нею же, считает, что во время показа фильма он не мог уйти и возвратиться. Девушка клянется, что весь фильм он был с ней в кинотеатре.
Пуаро поднял брови.
— В таком случае что же еще вызывает у вас сомнение?
— Разве можно верить этим девицам? Ради молодого человека они готовы лгать прямо в глаза.
— Что делает нм честь, — заметил Эркюль Пуаро.
— У нас в стране так на это не смотрят. Мы считаем это нарушением законности.
— Законность — понятие весьма относительное, — сказал Эркюль Пуаро. — Вам приходилось когда-либо задумываться над этим?
— Странные вещи вы говорите, мистер Пуаро, — уставился на него Сагден.
— Отнюдь. Я рассуждаю логически. Но не будем спорить по этому вопросу. Значит, вы полагаете, что эта девица из молочной говорит неправду?
— Нет, — покачал головой Сагден, — я вовсе этого не считаю, наоборот, мне думается, что она говорит правду. Она простая девушка, и, по-моему, начни она врать, я бы сразу это заметил.
— Да, опыт у вас есть, — согласился Пуаро.
— Вот именно, мистер Пуаро. После того как всю жизнь выслушиваешь показания, несомненно, умеешь различать, когда человек лжет и когда говорит правду. Нет, я считаю, что она не врет, а это значит, что Хорбери не мог совершить преступление и что нам снова предстоят поиски среди тех, кто был в доме. — Он глубоко вздохнул. — Кто-то из них совершил преступление, мистер Пуаро. Но кто же убийца?
— У вас нет новых данных?
— Есть. Мне удалось узнать кое-что про телефонные разговоры. Мистер Джордж Ли заказал разговор с Веетерингхэмом без двух минут девять. Разговор длился около шести минут.
— Ага!
— Вот именно! Более того, никаких других звонков просто не было.
— Очень интересно, — с одобрением заметил Пуаро. — Мосье Джордж Ли заявил, что, как только он закончил разговаривать, наверху послышался грохот.
А на самом деле он закончил свой разговор почти за десять минут до этого. Где он был в течение этих десяти минут? Миссис Джордж Ли утверждает, что она звонила по телефону, а в действительности такого факта не было. Где была она?
— Я видел, что вы разговаривали с ней, мистер Пуаро, — заметил Сагден.
В его голосе был скрыт вопрос, и поэтому Пуаро ответил:
— Вы ошибаетесь!
— Что?
— Не я разговаривал с ней, а она разговаривала со мной!
— Но это… — Сагден, казалось, не придал значения последней фразе, но, осознав разницу, переспросил: — Она разговаривала с вами, вы утверждаете?
— Именно. С этой целью она и вышла в сад.
— И что же она хотела сказать?
— Она хотела заострить мое внимание на отдельных моментах: на не английском характере убийства, на возможно дурной наследственности мисс Эстравадос по отцовской линии и, наконец, на том факте, что мисс Эстравадос что-то украдкой подняла с пола в комнате убитого.
— Неужто она вам сказала об этом? — заинтересовался Сагден.
— Да. Что же такое подняла наша сеньорита?
— Никогда не догадаетесь, — вздохнул Сагден. — Я вам покажу. Это то, что в детективных романах называется ключом к тайне. Если вы сумеете из этого сделать определенные выводы, я ухожу в отставку!
— Покажите.
Сагден вынул из кармана конверт и вытряхнул его содержимое себе на ладонь. На лице его играла чуть заметная усмешка.
— Вот, пожалуйста. Что вы можете сказать?
На широкой ладони инспектора лежали треугольный кусочек розовой резинки и деревянный колышек.
Пуаро взял эти предметы и принялся внимательно их рассматривать.
— Так что скажете, мистер Пуаро? — усмехнулся Сагден.
— Этот кусочек отрезан от мешочка для губки?
— Да. От мешочка для губки в комнате мистера Ли. Кто-то очень острыми ножницами вырезал этот маленький треугольник. Может, это сделал сам мистер Ли, не знаю. И не понимаю зачем. Хорбери, когда я его спросил, ничего об этом не знал. Что же касается деревяшки, то она размером с колышек, которым пользуются при игре в крибидж, только обычно их делают из слоновой кости. А это просто деревяшка, выструганная из обычной щепки.
— Очень странно, — пробормотал Пуаро.
— Оставьте их себе, если хотите, — великодушно предложил Сагден. — Мне они не нужны.
— Мой друг, мне бы не хотелось отбирать их у вас!
— Они вам о чем-нибудь говорят?
— Абсолютно нет.
— Замечательно! — с откровенной иронией отозвался Сагден, кладя оба предмета в карман. — Мы понемногу продвигаемся вперед!
— К тому же миссис Джордж Ли рассказала, что молодая девица, оглядевшись по сторонам, украдкой подняла эти предметы. Это правда?
Сагден задумался.
— Нет, — не сразу ответил он, — я бы этого не сказал. Она совершенно не выглядела виноватой, наоборот, она подобрала их быстро и решительно, если вы понимаете, что я имею в виду. И она не знала, что я видел, как она это сделала! В этом я уверен. Она вздрогнула, когда я набросился на нее.
— Значит, была причина… — задумчиво сказал Пуаро. — Но в чем? Этот кусочек резины еще совсем свежий… Возможно, им и не собирались пользоваться, и тем не менее…
— Ладно, поразмышляйте об этом на досуге, мистер Пуаро, коли вам угодно, а у меня есть дела поважнее, — раздраженно бросил Сагден.
Инспектор вынул свою записную книжку.
— Обратимся к фактам. Для начала исключим людей, которые не могли этого сделать…
— Кого, например?
— Альфреда и Гарри Ли. У них несомненное алиби. Миссис Альфред Ли, поскольку Тресилиан видел ее в гостиной за минуту до того, как поднялся грохот наверху. Эти трое чисты. Что же касается остальных, то вот их список:
Во время совершения убийства:
Джордж Ли был ?
Миссис Джордж была ?
Дэвид Ли был в музыкальной комнате, играл на рояле (подтверждено его женой)
Миссис Дэвид Ли была в музыкальной комнате (подтверждено ее мужем)
Мисс Эстравадос была у себя в спальне (подтверждение отсутствует)
Стивен Фарр был в танцевальном зале, заводил граммофон (подтверждено тремя слугами, которые слышали музыку)
— И что из этого следует? — спросил Пуаро, возвращая список.
— Из этого следует, — ответил Сагден, — что старика могли убить Джордж Ли, миссис Джордж Ли, Пилар Эстравадос и либо мистер Дэвид Ли, либо миссис Дэвид Ли, но не оба вместе.
— Значит, вы подвергаете сомнению их алиби?
Инспектор Сагден энергично закивал головой: