Дело изъеденной молью норки - Гарднер Эрл Стенли (книга читать онлайн бесплатно без регистрации TXT) 📗
Войдя в комнату, Мейсон мгновенно оценил ситуацию и заметил, что страниц двенадцать-пятнадцать блокнота уже исписаны.
– Проходите и садитесь, – пригласил Трэгг. – Простите, что заставил вас так долго ждать, но уж так складываются обстоятельства.
Мейсон и Дрейк заняли два стула.
– Итак, давайте послушаем, что вы скажете.
– Мне позвонил клиент и попросил встретиться с ним в семьсот двадцать первом номере этой гостиницы, – начал Мейсон. – Он велел мне заходить без стука. Я поднялся в семьсот двадцать первый номер и открыл дверь.
– Кто-нибудь там находился? – спросил Трэгг.
– Никого.
– Вскоре после этого вы позвонили Полу Дрейку. Данные коммутатора показывают, что из семьсот двадцать первого номера связывались с квартирой Дрейка, – заявил Трэгг.
– Все правильно.
Лейтенант повернулся к частному детективу.
– А что делали вы, Дрейк?
– Следовал указаниям Мейсона.
– Мейсон часто срезает углы, Пол, – вкрадчивым голосом заговорил Трэгг. – Он очень ловок, находчив, искусен и знает все точки и запятые в законодательстве. Его до сих пор не лишили права заниматься адвокатской практикой. Он тащит вас за собой. Вы не знаете, где в законе стоят двоеточия, а где другие знаки препинания. У вас лицензия частного детектива. Ее очень легко лишиться. Так что давайте вас послушаем.
Дрейк с опаской посмотрел на Мейсона, ожидая увидеть какой-то знак. Лицо адвоката абсолютно ничего не выражало.
– Я вам кое-что расскажу, ребята, – обратился сержант Джаффрей к Мейсону и Дрейку. – Это убийство связано с еще одним – убийством Боба Кларемонта. Боб был отличным парнем. Но это, в общем-то, к делу не относится. Боб Кларемонт работал в полиции. Его отправила на тот свет шайка дешевых мошенников, которые считали, что город находится в их руках. Боб вышел на след чего-то крупного. Я не поверю, что его прикончили просто потому, что он собирался арестовать кого-то, кто держал тотализатор. Вы, возможно, считаете, что вас спасет ваша репутация, но на меня она никак не повлияет. Мне наплевать, кто вы. Если потребуется, я доставлю вас в управление и хорошенько там обработаю. Я хочу услышать ваше пение, птички, и чтобы прозвучали только правильные ответы.
Лейтенант Трэгг предостерегающе посмотрел на Джаффрея, потом на стенографиста и быстро добавил:
– Поймите, мы вам не угрожаем, но считаем, что вы, господа, должны добровольно сделать нам заявление. Причем правдивое заявление. Точное. Полное. Я предупреждаю вас, что, если вы попытаетесь что-то скрыть, у нас есть возможность на вас надавить. А теперь рассказывайте, что произошло на самом деле.
– Мне позвонил клиент и попросил приехать в эту гостиницу, номер семьсот двадцать один, – заявил Мейсон.
– Кто клиент?
– Я не могу назвать вам его имя.
– Что произошло?
– Один человек вошел в комнату.
– Клиент?
– Не тот, что звонил.
– И что произошло потом?
– Лицо, которое находилось вместе со мной в комнате, вышло на несколько минут. Я хотел, чтобы Пол Дрейк заступил на задание и проследил за женщиной. Я позвонил ему. Это все, что мне известно.
Сержант Джаффрей встал с кресла.
– Минутку, сержант, – быстро остановил его Трэгг и многозначительно указал на стенографиста. – Давайте допросим Пола Дрейка. У него нет профессиональной неприкосновенности и привилегий адвоката, а при сложившихся обстоятельствах, как мне кажется, он будет сотрудничать с нами. – Лейтенант Трэгг повернулся к детективу. – Это дело об убийстве, мистер Дрейк. У нас есть все основания полагать, что вы владеете доказательствами, относящимися к нему. Я не собираюсь лезть в ваши личные отношения с Перри Мейсоном, но я хочу услышать от вас все, что произошло и что имеет отношение к совершению преступления. Начинайте.
Дрейк нервно откашлялся и заерзал на стуле.
– И не надо ходить кругами, – предупредил сержант Джаффрей. – Это раскрытие карт. В течение следующих минут в этой комнате будет решен вопрос о том, продолжать ли вам зарабатывать себе на жизнь, руководя частным детективным агентством, или с ним покончено. Так что вперед.
– Перри, – с мольбой в голосе обратился Пол Дрейк к адвокату, – мне придется рассказать им все, что я знаю.
Мейсон молчал.
– И у нас мало времени, – добавил сержант Джаффрей.
– Вы заставили нас ждать больше часа, – напомнил Мейсон.
– Замолчите! – рявкнул сержант Джаффрей. – Мы заставили вас ждать, потому что собирали доказательства. И не обманывайте себя, мы их нашли. Мы предоставляем вам единственный шанс показать, на чьей вы стороне. Начинайте, мистер Дрейк.
– Я спал дома. Зазвонил телефон. Мейсон хотел, чтобы я выяснил, кто был вместе с ним в семьсот двадцать первом номере.
– Мужчина или женщина?
– Женщина.
– Он упомянул имя?
– Если и да, то я не помню. Мне страшно хотелось спать. Мейсон сказал, что женщина находилась вместе с ним в комнате, потом вышла, но собиралась вернуться. Он велел мне сесть ей на хвост и разузнать, кто она.
– Вот так-то оно лучше, – заметил Джаффрей менее воинственным тоном. – Давайте дальше.
– У меня было всего несколько минут, – продолжал Дрейк. – Я понимал, что потребуется по меньшей мере два человека: один на улице в машине, а второй в гостинице, кто мог бы показать, какая женщина выйдет из семьсот двадцать первого номера. Одному человеку подобное задание не под силу. Объект заподозрил бы лицо, которое встретил в коридоре, выйдя из номера, и подозрения усилились бы, если бы это лицо поехало вместе с ней в лифте в такой ранний час.
Трэгг кивнул.
– Это был крайний случай. Вы сами знаете, что, работая по делу, Перри Мейсон требует немедленных результатов. Ему нужно все, причем сразу же. Он – важный клиент. Большую часть своего дохода я получаю от него. Я должен выполнять его прихоти.
– Это не имеет значения, – перебил Трэгг. – Что вы сделали?
– Я позвонил в свою контору, чтобы выяснить, может ли кто-нибудь из парней немедленно сорваться с места и ехать в гостиницу. Никого не оказалось. Мой оператор коммутатора очень компетентна, и я…
– Ее фамилия? – спросил сержант Джаффрей.
– Минерва Хамлин.
– Продолжайте.
– Я велел Минерве временно закрыть контору, заглянуть на наш склад, где хранятся различные костюмы и средства для изменения внешности, которые мы иногда используем в работе, взять передник и головной убор горничной, бросить их в чемодан и отправляться в гостиницу «Кеймонт», снять номер и попросить комнату с окном на улицу.
– Почему на улицу? – поинтересовался Трэгг.
– Чтобы дать мне сигнал, – объяснил Дрейк. – Я велел ей надеть форму горничной и занять пост в коридоре, откуда она могла бы видеть, кто выйдет из семьсот двадцать первого номера. Когда объект сядет в лифт, Минерва должна была бежать в свою комнату и сигнализировать мне фонариком. Я припарковал свою машину перед зданием гостиницы. В такой ранний час я просто не мог ее упустить. Если бы я точно знал, что объект в эту минуту сел в лифт, я смог бы заметить, как она выходит из лифта и пересекает холл… Я припарковался в таком месте, где виден и лифт, и холл. Я настроил наружное зеркало заднего обзора таким образом, чтобы оно поймало луч света из комнаты, выходящей на улицу.
– Прекрасная работа, – с неохотой признал сержант Джаффрей.
– И что произошло? – спросил Трэгг.
– Я остановился перед зданием, где находится мое агентство, и забрал Минерву Хамлин. Мы быстро примчались сюда. Я припарковал машину, настроил зеркало и остался в машине ждать. Минерва вошла в гостиницу, сказала портье, что ей нужна комната с окнами на улицу, зарегистрировалась и поднялась наверх. Она немедленно надела форму горничной и отправилась туда, откуда могла видеть дверь семьсот двадцать первого номера.
– А дальше?
– Ничего не произошло, пока я не заметил саму Минерву, выбегающую из лифта. Она казалась расстроенной.
– Продолжайте.
– Она пересекла холл и отчиталась прямо мне. Этого не следовало делать. Однако мы очень торопились и не успели оговорить все сигналы на случай непредвиденного развития событий. Она подумала, что мне нужно знать, что случилось. Поэтому она прибежала прямо к моей машине. Другого способа передать информацию не было.