Партнеры по преступлению - Кристи Агата (читать книги онлайн без .txt) 📗
— Сэр, мадам… Дома ли вы? Звонок у парадного только что отзвенел.
— Лучше бы Альберт перестал ходить в кино, — вздохнула Таппенс, после того как, получив подтверждение, паренек удалился. — Теперь он копирует дворецкого с Лонг-Айленда. Спасибо хоть, отучила его требовать у гостей карточки и тащить их мне на подносе.
Дверь открылась снова, и Альберт, с почтением, достойным представления королевской особы, провозгласил:
— Мистер Картер!
— Шеф, — констатировал крайне удивленный Томми. Таппенс, радостно вскрикнув, вскочила с дивана и бросилась навстречу высокому седовласому мужчине с проницательным взором и усталой улыбкой.
— Мистер Картер, ну до чего же я рада вас видеть!
— Это хорошо, миссис Бисфорд. Очень хорошо. А теперь ответьте мне на один вопрос. Как вообще жизнь?
— Сносно, но скучно, — ответила Таппенс, подмигивая.
— Все лучше и лучше, — заметил мистер Картер. — Очевидно, я нахожу вас в нужном расположении духа.
— Звучит воодушевляюще, — отозвалась Таппенс. Альберт, старательно копируя дворецкого с Лонг-Айленда, внес чай. Когда процедура была успешно завершена и он удалился, Таппенс не выдержала:
— У вас ведь что-то на уме, правда, мистер Картер? Вы намерены отправить нас с заданием в дремучую Россию?
— Не совсем, — ответил мистер Картер.
— Но с чем-то же вы пришли…
— Да, есть кое-что. Думаю, вы не из тех, кто боится риска, а, миссис Бирсфорд?
В глазах Таппенс зажглись радостные огоньки.
— У Отдела есть кое-какая работа, и я подумал — всего только подумал, — что она может устроить вас обоих.
— Продолжайте, — потребовала Таппенс.
— Я смотрю, вы выписываете «Дейли лидер», — обронил мистер Картер, взяв со стола журнал.
Найдя раздел объявлений, он отчеркнул ногтем нужное место и подтолкнул журнал к Томми.
— Прочтите, — предложил он. Томми прочел.
«Международное детективное агентство» под руководством Теодора Бланта. Частные расследования. Большой штат надежных и опытных сыскных агентов. Предельная осторожность. Консультации бесплатно. Хайлхем-стрит, 18».
Он вопросительно посмотрел на мистера Картера. Тот кивнул.
— Это детективное агентство уже концы отдавало, — вполголоса начал он, — и один мой знакомый приобрел его практически за бесценок. Теперь думаем поставить его на ноги — месяцев на шесть, скажем, для начала. И на это время агентству, разумеется, потребуется руководитель.
— А что сталось с бывшим? — поинтересовался Томми.
— Боюсь, мистер Блант оказался слишком неосторожен. Дошло до того, что пришлось вмешаться Скотленд-Ярду. Так что в настоящее время он находится на содержании ее королевского величества и не желает сообщить нам и половины того, что мы хотели бы от него услышать.
— Понимаю, сэр, — сказал Томми. — По крайней мере, мне так кажется.
— Полагаю, вам надо взять шестимесячный отпуск. По состоянию здоровья. И, разумеется, если вам вздумается под видом Теодора Бланта возглавить его агентство, я здесь совершенно ни при чем.
Томми внимательно вгляделся в лицо шефа.
— Какие-нибудь инструкции, сэр?
— У мистера Бланта были кое-какие дела за границей, как мне кажется. Так что просто отбирайте голубые конверты с русскими почтовыми марками. Отправитель — некий торговец ветчиной, разыскивающий жену, сбежавшую сюда несколько лет назад. Если отклеить марку, под ней будет от руки написана цифра шестнадцать. Делайте с таких писем копии, а оригиналы отправляйте мне. Ну, и если кто-то появится в агентстве и каким-либо образом упомянет число шестнадцать, немедленно информируйте меня.
— Понятно, сэр, — ответил Томми. — Что-нибудь еще?
Мистер Картер подобрал со стола перчатки и собрался уходить.
— Можете управлять агентством как пожелаете. Я думаю, — он слегка подмигнул, — что миссис Бирсфорд не откажется попробовать себя в роли детектива.
Котелок чая
Несколькими днями позже мистер и миссис Бирсфорд вступили во владение «Международным детективным агентством», раскинувшимся на втором этаже несколько обветшавшего здания в Блумсбери [2]. Оказавшись в небольшой приемной офиса, Альберт расстался с образом дворецкого с Лонг-Айленда, и с успехом воплотился в роль курьера, каковая в его понимании заключалась в бумажном кульке с леденцами, чернильных пятнах на руках и взъерошенной шевелюре.
Из приемной во внутренние помещения вели две двери. На одной из них было начертано «Служащие», на другой — «Посторонним вход воспрещен». За последней находилась маленькая уютная комнатка, содержащая необъятный письменный стол весьма делового вида, множество изящно подписанных картотечных шкафов — пустых, разумеется, — и несколько массивных стульев с кожаными сиденьями. За столом, делая вид, будто всю жизнь только тем и занимался, что возглавлял детективное агентство, величественно восседал лже-Блант. Под рукой у него, разумеется, стоял телефон. Семейство тщательно отрепетировало несколько вариантов телефонных звонков и заранее проинструктировало Альберта.
В примыкающей комнате размещались Таппенс, пишущая машинка, немного мебели — классом пониже, чем в кабинете великого шефа, — а также газовая плитка для приготовления чая.
В общем, кроме клиентов, в агентстве было абсолютно все.
Таппенс, в первых порывах восторга от воцарения, выразила свои смелые надежды:
— Это будет чудесно! Мы станем выслеживать убийц и отыскивать фамильные драгоценности, а еще находить исчезнувших людей и ловить растратчиков.
Услыхав такое, Томми счел своим долгом несколько охладить ее пыл.
— Поостынь, Таппенс, — посоветовал он, — и выбрось из головы все это дешевое чтиво, которым ты в последнее время увлекалась. Наша клиентура — если у нас вообще такая появится — будет состоять исключительно из мужей, желающих, чтобы следили за их женами, и жен, требующих, чтобы следили за этими мужьями. Единственный хлеб частного сыскного агентства — это поиск оснований для развода.
— Фи! — наморщила свой привередливый носик Таппенс. — А мы просто не будем брать дела о разводах, и все. Мы должны поднять престиж нашей новой профессии!
— Н-да уж, — с сомнением протянул Томми. Через неделю работы они уныло сравнивали записи.
— У меня — три дуры, мужья которых исчезали на выходные, — вздохнул Томми. — Кто-нибудь приходил, пока я обедал?
— Пожилой толстяк со взбалмошной супругой, — мрачно сообщила Таппенс. — Газеты без конца твердят, что демон развода поднимает голову, но я как-то не задумывалась об этом вплоть до последней недели. Меня уже тошнит повторять им, что мы этим не занимаемся.
— Ну, теперь это значится в объявлении, — напомнил ей муж. — Может, подействует.
— Скорее, распалит их еще больше, — меланхолично предсказала Таппенс. — В любом случае, я не сдамся. Если потребуется, совершу преступление сама, а ты его раскроешь.
— И что это даст? Подумай, каково мне будет говорить тебе последнее прости на Бау-стрит.., или это на Вайн-стрит?
— Вспомним свою холостяцкую жизнь, — съязвила Таппенс.
— На Олд Бейли [3], я хотел сказать, — поправился Томми.
— Нет, с этим надо что-то делать! Нас прямо-таки распирает от талантов, а шанса их проявить нет как нет.
— Всегда завидовал твоему оптимизму, Таппенс. Похоже, у тебя вообще нет сомнений относительно наличия нуждающихся в проявлении твоих талантов.
— Конечно! — ответила Таппенс, изумленно распахивая глаза.
— А между тем у тебя нет ни малейших профессиональных навыков.
— Ну как же, я ведь прочла все детективы, изданные за последние десять лет.
— Я тоже, — признался Томми, — только, сдается мне, не очень-то это поможет.
— Ты всегда был пессимистом, Томми. Вера в себя — великая вещь.
— Ну, у тебя-то с этим порядок, — отозвался муж.
2
Блумсбери — район в центральной части Лондона.
3
Олд Бейли — центральный уголовный суд в Лондоне, названный по названию улицы, на которой он находится.