Дело небрежной нимфы - Гарднер Эрл Стенли (книги бесплатно читать без txt) 📗
В конце концов он объявил пятнадцатиминутный перерыв, Один из многочисленных журналистов прорвался сквозь толпу к Мейсону и спросил:
— Что вы можете сказать по поводу последнего заявления эксперта, мистер Мейсон?
Мейсон улыбнулся и спросил:
— Какого заявления?
— По поводу отпечатков.
— Я брал байдарку и, естественно, оставил на ней отпечатки пальцев.
— А что вы скажете об отпечатках обвиняемой?
— Очевидно, на байдарке оказались и ее отпечатки.
— Значит, вы признаете, что помогли обвиняемой скрыться после того, как она похитила?..
— Успокойтесь, — проговорил Мейсон, — давайте посмотрим на пещи трезво. Во-первых, нет никаких доказательств, что обвиняемая что-либо похитила, а во-вторых, спросите у прокурора, как он намеревается доказать, что эти отпечатки пальцев были оставлены в одно и то же время.
Судья Гарей вернулся из судейской и занял свое место.
— Я закончил опрос свидетеля Сэма Дэрхема.
— Можете задавать ваши вопросы, мистер Мейсон, — сказал судья Гарей.
— Когда вы снимали отпечатки пальцев, мистер Дэрхем? — спросил Мейсон.
— Около полуночи третьего числа.
— А как долго, по вашему мнению, такие отпечатки сохраняются на подобной поверхности?
— Вообще-то все зависит от погодных условий, но в данном случае можно говорить примерно о четырех днях.
— Значит, до вашей экспертизы я мог в любое время в течение четырех дней оставить на байдарке отпечатки пальцев.
— Да, сэр.
— И даже за десять минут до вашей экспертизы?
— Ну… я… я не готов ответить на такой вопрос.
— А почему?
— Э-э… ну, в принципе, возможно и такое.
— Можем ли мы сказать то же самое и про отпечатки пальцев подзащитной? — спросил Мейсон.
— Да, сэр.
— Значит, — сказал Мейсон, — судя по вашим же собственным словам, отпечатки пальцев подзащитной могли быть оставлены за четыре дня до вашей экспертизы, а мои за десять минут до нее, когда я осматривал байдарку.
— Ваша честь, — вставил Глостер, — я против такого допроса. Нет ведь никаких доказательств, что мистер Мейсон осматривал байдарку. Я могу доказать…
Мейсон широко улыбнулся и сказал:
— Я просто хотел уточнить временной фактор.
— Я возражаю против вашего утверждения, что вы осматривали байдарку, — сказал Глостер. — Если вы и осматривали ее, то я требую сказать, почему вы это делали?
— Не надо горячиться, — успокоил его Мейсон, — Я просто хотел показать, что мои отпечатки могли быть оставлены на четыре дня позже, чем отпечатки подзащитной. Вы же, основываясь на том, что наши отпечатки оказались на одном предмете, пытаетесь уверить суд, что они оставлены в одно и то же время. Но чтобы это доказать, вам надо иметь побольше оснований. — Мейсон снова повернулся к свидетелю. — Вам известно, мистер Дэрхем, что проводился обыск гостиничного номера подзащитной?
— Да, сэр. Я сам там был.
— А прокурор Глостер тоже там был?
— Да, сэр.
— Значит, если бы мы сейчас провели экспертизу, то могли найти некоторые предметы, на которых были бы отпечатки пальцев как подзащитной, так и прокурора?
— М-м… я… возможно. Но ведь эти отпечатки были бы оставлены в разное время.
— Вот именно, — улыбнулся Мейсон. — А теперь, ваша честь, нам бы хотелось заняться осмотром места преступления.
Судья Гарей объявил:
— Суд прерывает заседание. Оно возобновится в понедельник в десять часов утра.
Шериф Кедди достал из кармана ключ и отомкнул калитку в каменной стене.
— Я очень занят. Суд разрешил мне впустить вас для осмотра и…
— Мы все осмотрим, — вставил Мейсон.
— Я думаю, это не займет у вас много времени.
— Ну это вы так считаете.
Подъехала вторая машина, и из нее вышли люди с миноискателями.
— Что это значит? — спросил шериф.
— Это специалисты. Они будут помогать мне осматривать место преступления.
— А зачем им миноискатели?
— Мы будем искать металлические предметы, которые могут быть в земле на глубине одного фута.
Шериф подумал.
— Ладно. Только ничего не копать.
— Идите туда, — сказал Мейсон помощникам с миноискателями. — Пол, вы и Делла останетесь со мной.
Мейсон, Делла Стрит, Пол Дрейк и шериф вошли в дом.
— Вот эта комната, — сказал шериф. — На полу все еще следы крови.
— А где была собака? — спросил Мейсон.
— Вон там.
Шериф открыл дверь чулана.
Мейсон начал осматривать царапины на двери.
— Да, царапины свежие.
— Конечно, — ответил шериф. — Собака рвалась защитить хозяина.
— Логично, — проговорил Мейсон. Они снова вернулись в комнату. — Значит, пуля прошла навылет?
— Да, — ответил шериф, — и вылетела через окно.
— Это как раз меня и интересует. Нельзя с уверенностью утверждать…
— Мейсон приглядывался к потолку. — Здесь нет где-нибудь стремянки? Я хочу посмотреть вон ту дырочку на потолке.
— А что вы собираетесь там искать? — спросил шериф.
— Может быть, там пуля, — ответил Мейсон.
Шериф пожал плечами.
— Мне кажется, этой дырочки не было, когда мы осматривали тело.
— Почему?
— Если бы она была, мы бы ее заметили.
— Конечно, — сказал Мейсон. — Вы осматривали стены, но забыли о потолке.
— Ладно, пойдемте за лестницей.
Они спустились в подвал и принесли оттуда стремянку.
— Я первым, — сказал шериф, когда лестницу установили в чулане. Он поднялся по ступенькам.
— Похоже, здесь что-то есть.
Шериф достал из кармана перочинный нож.
— Одну минуту, — сказал Мейсон. — Я хочу вас предупредить, шериф. Если это пуля, то надо доставать ее очень осторожно, чтобы не поцарапать.
— Знаю, знаю, — буркнул шериф и начал ковырять ножом дырку.
— Вы все записали, Делла? — спросил Мейсон.
— Да, каждое слово, — ответила Делла Стрит.
— Эй! — воскликнул шериф. — Я не даю интервью.
— Это вы так считаете, — сказал Мейсон. — Я предупредил вас, что к пуле не должны прикасаться посторонние предметы. Все это записано: мое предупреждение и ваш ответ. Вы же будете давать показания, если там окажется пуля, и объяснять, как вы ее нашли и как извлекли. Ответственность за повреждение пули лежит на вас.
За окном послышался крик, а потом шаги.
— В чем дело? — проворчал шериф, спускаясь с лестницы.
— Мы нашли! — крикнул один из помощников, когда Мейсон подошел к окну. — Мы нашли пистолет!
Шериф пошел к двери. Мейсон, Делла Стрит и Дрейк последовали за ним.
— Вот что значит оставлять ваших помощников без присмотра, — ворчал шериф. — Они закопали пистолет «…
— Я бы не делал подобных обвинений, шериф, — сказал Мейсон.
— Вот он, — сказал помощник, показывая на неглубокую ямку. — Мы его не трогали.
Шериф встал на колени и достал из ямы револьвер.
— Мне почему-то кажется, что его сюда подложили. Да, подложили. — Шериф осмотрел барабан. — Один патрон стреляный. Калибр сорок четыре.
Мейсон повел людей к участку пляжа напротив окна. Один из помощников достал сетку с мелкими ячейками.
— Эй! Что вы еще там ищете? — спросил шериф.
— Пулю, — ответил Мейсон.
— Ну это другое дело. Приступайте, только не забудьте, что теперь я с вами и вы не сможете ничего подложить.
Помощники начали тщательно просеивать песок.
— Эй! Подождите! — крикнул шериф и, пошарив рукой в кучке песка, вытащил сплющенную пулю. — Вот она!
— Отлично, ребята, — сказал Мейсон. — Теперь можно заканчивать.
— Интересно, какого она калибра? — спросил шериф.
— Думаю, сорок четвертого, — ответил Мейсон.
— Послушайте, — возмутился шериф. — Если вы полагаете, что я попадусь на ваши фокусы, то вы ошибаетесь. Только идиот может поверить в ваши подкинутые доказательства.
Сидя за столом в своей конторе, Мейсон с удовольствием читал утренние газеты.