Рыба ушла с крючка - Гарднер Эрл Стенли (читать книги без TXT) 📗
– Не знаю. Цель его визита внушает мне некоторое опасение.
Глава 10
Я выехал на Вектор-стрит, где жила Паулина Гарсон, нашел место для парковки, вошел в телефонную будку и позвонил Паулине. Никто не поднял трубку.
Я обождал с полчаса и позвонил еще раз.
Низкий, горловой женский голос произнес:
– Алло!
Без тени сомнения в голосе я спросил:
– Паулина?
– Да. А что вам нужно? – сказала она.
– Позовите к телефону Мэрилин, только быстро. По очень важному делу.
– Послушайте, а вы кто?
– Не надо, не надо никаких вопросов, – сказал я. – Каждая секунда на вес золота. Позовите к телефону Мэрилин.
– Минуточку, – сказала она.
Она отошла от аппарата, и я услышал перешептывания у трубки. Затем, спустя несколько секунд, в трубке раздался голос Мэрилин, робкий и неуверенный:
– Да… Хэлло…
Я стал тяжело дышать в трубку.
На другом конце провода раздался вопль, и трубку положили.
Я отправился к нашей агентской машине и стал ждать. Спустя пятнадцать минут к подъезду жилого дома подкатило такси.
Таксист вышел, взглянул на пульт с номерами квартир и кнопками и нажал кнопку звонка в квартиру Паулины Гарсон.
Я подошел к таксисту.
– Знаешь, что это? – спросил я его.
Он взглянул на меня, затем на мою руку и ухмыльнулся.
– Похоже на двадцать долларов, – сказал он.
– Абсолютно правильно, – подтвердил я. – Это я заказывал машину. А это двадцать долларов. Когда я приподниму шляпу, быстро отъезжай и возвращайся на стоянку такси.
– Больше никуда?
– Больше никуда. Просто вернешься на свою стоянку.
Он взглянул на меня, несколько озадаченный, и я сказал:
– Давай, давай, двигай, если хочешь получить двадцатку. Садись в машину, запускай мотор и, когда я поднесу руку к шляпе, отваливай.
– Просто поднесете руку к шляпе? – спросил он.
– Нет, не просто. Я постараюсь найти для этого какой-нибудь предлог. Ну а если тут окажется одна милая крошка, я с ней заговорю, а она ответит мне ледяным взглядом. Но ты следи не за ней, а за моей рукой. Когда я дотронусь до шляпы, уезжай.
– О’кей, – сказал он, сел в машину и запустил мотор.
Не прошло и полминуты, как из подъезда вышла бледная как полотно Мэрилин Чилан с маленьким чемоданчиком.
Я поднял руку к шляпе, приподнял ее и сказал:
– Хэлло, Мэрилин! Вот мы и встретились.
– Это вы! – воскликнула она.
– Совершенно верно, – сказал я.
Такси отъехало от тротуара.
– Эй! – Мэрилин крикнула вслед таксисту, но такси укатило.
Я сказал:
– События приняли нежелательный оборот, Мэрилин, и я…
– Но я ведь предупреждала, что не желаю вас больше видеть. Мистер Арчер объявил вам, что вы уволены. У меня нет денег нанимать себе частного детектива.
– Вот вы стоите в дверях подъезда, а это им на руку. Ну, ладно, вы хотите пойти со мной в одно местечко, где ни одна душа вас не отыщет?
– Неужели вы можете это сделать, Дональд?
– А как вы думаете, для чего я вообще сюда пришел?
Она взглянула на меня и сказала:
– Я не знаю, для чего.
Я взял ее под руку, забрал чемоданчик и сказал:
– Пошли, Мэрилин. Прежде всего вы должны отсюда убраться до того, как они узнают, что вы покинули эту квартиру.
Я подвел ее к агентской машине.
– Ну как вы узнали, где я… где меня искать? – спросила она.
– Больше вам деваться было некуда, – сказал я. – И раз уж я вас нашел, другие тоже смогут найти.
– Они меня уже нашли.
Я застыл на месте и взглянул на нее с испугом.
– Уже нашли?
– Да. Это произошло как раз в последние полчаса. Зазвонил телефон, и кто-то сказал моей подруге, что хочет со мной побеседовать.
– И что дальше произошло?
– Все то же самое – опять тяжелое дыхание и тишина.
– Только один звонок? – спросил я.
– Телефон звонил четыре или пять раз во второй половине дня, но я не отвечала. Я дала обещание Паулине, что я никуда не выйду из дому и не буду отвечать на звонки. Наверное, до самой моей смерти вид телефона будет вызывать у меня отвращение.
– Вы знаете, дело это оказалось значительно глубже и куда более зловещим, чем я думал вначале. Теперь я обязан взять вас под свою ответственность.
– Но почему? Ведь мистер Арчер сказал вам… И у меня нет денег содержать детективов. Деньги, которыми я располагаю, я потрачу на то, чтобы убраться отсюда подальше.
– Понимаю. Но я не собираюсь с вас брать деньги. Я получу свое при случае.
– Что значит «при случае»? При каком случае?
– Когда я найду ваших тайных мучителей, я их крепко прижму.
– Прижмете?
– Вот именно. Заставлю их раскошелиться.
– Каким образом?
– А это уж оставьте на мое усмотрение, – сказал я. – Они затравили вас, и теперь для вас самая пора перестать быть кожаной грушей, которую молотят боксеры. Настало время нанести им ответный удар.
– Дональд, – сказала она, – мне бы очень хотелось вам верить. Я чувствую, что вам можно верить, и все-таки… Позвольте сказать, что я о вас думаю. Вы как-то слишком уж хладнокровны и… простите, кажетесь немножко самоуверенным.
– Таков мой профессиональный стиль, – сказал я. – Я выработал эту манеру, чтобы внушать уверенность моим клиентам.
– Меня вы не успокаиваете. Для меня, ну, как бы это сказать, то, что вы говорите, звучит не совсем правдоподобно. Вам бы следовало быть немножко…
– Испуганным? – спросил я.
– Ну, не совсем, может быть, испуганным, но более осмотрительным, когда вы нащупываете дорогу в темноте. А вы ведете себя так, будто вам все ясно.
– Да, я четко знаю, что мне нужно делать, – сказал я, открывая дверцу машины. – Влезайте.
Я забросил ее чемодан на заднее сиденье, а Мэрилин села впереди, справа. Я обошел машину, сел на водительское место и запустил мотор.
– Куда мы поедем? – спросила она.
– Сначала, – сказал я, – мы поедем туда, где никто не сможет вас отыскать. Больше вы не услышите этих телефонных звонков.
– О, как бы мне хотелось в это поверить!
– Отлично, – сказал я. – Вот это и будет хорошей проверкой моих слов. Вы считаете меня самонадеянным типом? Давайте так договоримся: если они еще раз вам позвонят, значит, я жалкий обманщик.
– Если вы избавите меня от этого бремени, если я хоть однажды нормально усну, без снотворного, это будет просто чудом. А пока что каждый раз, ложась спать, я погружаюсь в такие жуткие кошмары, что просыпаюсь в холодном поту и лежу в ожидании телефонного звонка.
– Забудьте это, – сказал я ей. – Вы – среди друзей.
– Хорошо, если бы так было. Я чувствую себя такой одинокой и беспомощной.
– Почему вы решили пожить именно у Паулины Гарсон?
– А больше мне идти было некуда.
– Вы давно ее знаете?
– Благодаря ей я бросила службу в Солт-Лейк-Сити. Она была как-то связана с компанией, в которой я сейчас работаю. По-моему, у Паулины были дружеские отношения с управляющим отдела кадров «Тихоокеанского агентства по проверке и подбору персонала» – они занимаются, в частности, подбором кадров для нашей компании. Она узнала, что там требуется хорошая, по-настоящему хорошая секретарша. О моей квалификации она знала и не сомневалась, что я играючи пройду все испытания.
– Итак, вы оставили свою работу в Солт-Лейк и приехали сюда в полной уверенности, что…
– Нет, нет, – сказала она. – Никакой уверенности не было. Я взяла отпуск на две недели, купила билет на самолет, прилетела сюда, и Паулина представила меня своим друзьям.
– Понимаю. Фрэнку Экельсону.
– Нет, не мистеру Экельсону. С ним мне еще предстояло увидеться, а познакомила меня Паулина со своей подругой Донной Хендрикс, которая проводила все персональные испытания секретарш. Мистер Экельсон проверил мою биографию и рекомендации, а затем передал меня Донне, и она проэкзаменовала меня по диктовке, машинописи, делопроизводству, скорости исполнения, аккуратности и тому подобное.