Дело о девушке с календаря - Гарднер Эрл Стенли (читать книги без регистрации полные txt) 📗
Трэгг вел машину с искусством уверенного в себе шофера-профессионала.
– Вы несколько выпадаете из общего ритма движения, – заметил Мейсон. – У вас аварий не бывает?
– Нет.
– Как это вы их избегаете?
– Просто не совершаю их.
– Каким образом?
– Нужно быть внимательным к себе и следить за другими. Аварии случаются тогда, когда люди или слишком мало внимания обращают на собственные действия, или не следят за действиями других людей. Когда я сажусь в машину, то точно знаю, что сам никого не задену, но зато вполне вероятно, что кто-нибудь заденет меня, а значит, нужно быть очень внимательным. Эта мысль мобилизует бдительность. А если еще учесть, что мы должны работать в любую погоду, днем и ночью, в праздники и в часы пик… Знаете, самое плохое время – это от часу ночи до четырех утра. В это время многие возвращаются домой навеселе. Человек, который выпил немного, осознает, что выпил, и едет осторожно. Дорожная полиция часто останавливает подвыпивших водителей именно потому, что они едут слишком уж медленно и осторожно. По-настоящему опасен тот, кто пил без передышки часов до трех утра и, собравшись наконец домой, бывает уже настолько пьян, что кажется себе трезвым. При этом его охватывает чувство превосходства над всеми: за рулем он быстрее всех и любой перекресток может проехать вдвое скорее, чем другой водитель. Почему-то пьяным скорость кажется заманчивой, по крайней мере, они сами мне так говорили. – И Трэгг захихикал.
Приехав в Меса-Виста, он уверенно повел машину по одной из главных улиц, свернул налево, потом направо и затормозил.
– Такое впечатление, будто вы знаете здесь каждый дом, – сказал Мейсон.
– Почти угадали. Я ведь уже давно работаю. Советую вам пойти со мной.
Трэгг взял микрофон и произнес в него:
– Машина «ХХ-спейшл» на некоторое время отключается от связи. Стоит недалеко от места, указанного мне по телефону. По возвращении доложу.
Голос в динамике отозвался:
– Машина «ХХ-спейшл» вне контакта до доклада.
– Пошли, – позвал Трэгг Мейсона.
Доходный дом Дормана имел достаточно претенциозный фасад с вертящейся дверью, которая вела в прихожую. Когда Мейсон и лейтенант Трэгг вошли, дежурный за конторкой взглянул на них, опустил глаза вниз, затем внезапно повторил всю процедуру сначала.
Трэгг подошел к конторке.
– Здесь живет Харпер? – спросил он.
– У нас двое Харперов. Кто именно вам нужен?
– Женщина, – ответил Трэгг, – около тридцати лет, рост приблизительно пять футов и четыре дюйма, вес – фунтов сто двадцать.
– Вероятно, Лоретта Харпер. Я позвоню ей.
Трэгг выложил на конторку кожаный чехол, открыл его и показал золотой значок с номером.
– Полиция, – пояснил он. – Не звоните. Мы пройдем сами. Номер квартиры?
– 409. Но здесь ничего…
– Нам просто нужно опросить свидетеля, – прервал его Трэгг. – Забудьте об этом.
Он кивнул Мейсону, и они пошли к лифту.
– И все-таки, – вздохнул Мейсон, – я повторяю: положение офицера полиции дает большие преимущества.
– Как сказать. Вот поработали бы вы со мной сколько-нибудь, заговорили бы совсем по-другому. Подумайте о тех минутах, когда стоишь в суде в качестве свидетеля, а опытный адвокат, то и дело бросая в твой адрес иронические замечания, спрашивает, как человек был одет, какого цвета были на нем носки, была ли булавка в галстуке, сколько у него было пуговиц на жилете… А если ты говоришь, что не запомнил, то слышишь в ответ презрительное хмыканье: как же так? Вы же работаете в полиции, а следовательно, в ваши обязанности входит запоминать мельчайшие детали. За что же вам платят зарплату?
– Пожалуй, это недалеко от правды, – усмехнулся Мейсон.
– Это именно правда, – возразил Трэгг, – и приходится молчать, пока защитник продолжает забрасывать тебя самыми разными вопросами вперемешку с оскорблениями, а присяжные сидят себе, посмеиваются и получают великое удовольствие, глядя, как адвокат выставляет на посмешище «тупого» полицейского.
Лифт наконец спустился с верхнего этажа. Трэгг и Мейсон вошли в него и молча поднялись на четвертый этаж.
Разобравшись в нумерации, Трэгг прошел по коридору и постучал в дверь с цифрой 409.
Ответа не последовало.
Трэгг постучал снова.
Изнутри раздался еле слышный шорох, и дверь приоткрылась как раз на длину цепочки.
В щели появилось лицо молодой женщины.
– Кто там?
Трэгг еще раз вытащил свой значок.
– Лейтенант Трэгг, отдел по расследованию убийств, – ответил он. – Мы бы хотели поговорить с вами. Впустите нас.
Женщина немного поколебалась, потом сняла цепочку и распахнула дверь.
– Я собиралась одеться, чтобы выйти…
– Значит, вы еще не выходили? – спросил лейтенант.
– Еще нет.
Вслед за Трэггом Мейсон вошел в роскошно меблированную гостиную. Распахнутая настежь дверь давала возможность видеть, как поток солнечного света бросает на неубранную постель тень от пожарной лестницы, проходящей по наружной стене дома вплотную к окну. Еще одна дверь вела в ванную, а в другом конце гостиной находилась туалетная комната. За вращающейся дверью была кухня, откуда доносился запах свежесваренного кофе.
– А у вас очень мило, – оглядевшись, заявил Трэгг.
– Мне нравится.
– Живете одна?
– Если это вас касается, то одна.
– Много места.
– Я ненавижу тесноту.
– Мы пытаемся найти женщину, – приступил Трэгг к делу, – которая была прошлой ночью в Анкордиа аппартментс примерно от девяти тридцати до десяти часов. Мы думали, вы сможете нам помочь.
– А что дало вам повод так думать?
– А вы сможете помочь?
– Не знаю.
– Где вы были в это время?
– Я… – Женщина заколебалась. – А это вам очень важно знать?
– Очень.
– Могу я спросить почему?
– Я бы предпочел, чтобы сначала вы ответили на вопрос. И еще. Почему вы назвали себя Беатрис Корнелл, когда Джордж Анслей доставил вас ко входу в тот дом?
– Мистер… лейтенант, я бы все же хотела знать, почему вы задаете эти вопросы.
– Чтобы получить информацию. Мы расследуем преступление. Ответьте мне на эти вопросы, а потом я спрошу вас об автомобильной катастрофе.
– Какой катастрофе?
– Той, в которой вас выкинуло из машины на земле Меридита Бордена, после чего вы схватили за ноги одну молодую женщину и оттащили ее подальше от автомобиля, а потом растянулись на земле и начали звать на помощь.
Лоретта Харпер прикусила губу и нахмурилась.
– Садитесь, лейтенант. А это?.. – Она взглянула на Мейсона.
– Мистер Мейсон, – поклонившись, назвал себя адвокат.
– Я надеюсь, вы сможете сделать так, чтобы мое имя не появилось в газетах, лейтенант?
– Сначала послушаем вас. Как случилось, что вы оказались за рулем украденной машины?
– Я вела украденную машину?! – воскликнула она с таким яростным ударением на слове «я», что Трэгг выразительно приподнял бровь.
– А разве не вы? – спросил он.
– Господи, конечно, не я. Машину вела Дон Меннинг и гнала, как сумасшедшая.
– А почему вы оказались с ней?
– Она заставила меня сесть в машину.
– Каким образом?
– Под угрозой пистолета.
– Следовательно, вас похитили?
– Конечно. Я так разозлилась, что готова была ее убить.
– Ну, рассказывайте, как это произошло.
– Она обвинила меня в том, что у меня роман с ее бывшим мужем.
– А это действительно так? – поинтересовался Трэгг.
– Она не имела права говорить мне подобные вещи. Они с Франком развелись, и ей нет никакого дела до его поступков. Она же ни перед кем не отчитывается в своих действиях, это я вам точно говорю. Она делает все, что хочет и…
– А кто это – Франк? – спросил лейтенант.
– Франк Ферни – ее бывший муж.
– А ее имя?
– Дон Меннинг.
– А какая у нее профессия?
– Это вы, полицейский, меня спрашиваете?
– Каким образом вы оказались в украденной машине?
– А вы уверены, что она украдена?