Тайна Пристройки 3 - Декстер Колин (мир книг txt) 📗
— Не знают кто, Льюис, не знают и когда умер. Как всегда!
Льюис ухмыльнулся:
— Вопреки этому, старичок не плох.
— Ему пора на пенсию! Слишком стар! И пил много! Нет, старичок не плох, как вы сказали, но боюсь, что его звезда начала меркнуть.
— Однажды и Вы мне сказали, что меркнете, сэр!
— Как все мы!
— Пойдемте, осмотрим и другие спальни? — Льюис энергично встал, желая подтолкнуть к целенаправленной деятельности, будто бы впавшего в летаргию Морса.
— Не хотите ли сказать, что они могли забыть свои кредитные карточки?
— Никогда не знаешь, сэр, — Льюис подбросил большую связку ключей, которую ему дал Биньон, но Морс как будто не горел желанием двигаться.
— Мне пойти самому, сэр? Морс в конце концов встал.
— Нет! Пойдем, осмотрим комнаты. Вы совершенно правы. Начните с номера Палмеров.
В комнате Смитов, Пристройка 2, Морс огляделся без особого энтузиазма (так ведь горничная убиралась в Пристройках 1 и 2 еще днем?), после чего отвернул простыни на постели, подвигал ящички прикроватной тумбочки и заглянул в гардероб. Ничего. В ванной было видно, что кто-то из Смитов выкупался совсем недавно, так как большие белые полотенца были слегка влажными, мылом пользовались, как и обоими стаканчиками, которые стояли над умывальником. Но Морс был уверен, что тут нечего искать. Ничего не оставили. В корзинке для мусора не было порванных писем. Единственное — на ковре было несколько следов, больше всего у двери, оставленных ботинками и сапогами, в которых прошлись по снегу и слякоти. Во всяком случае, Морс был почти уверен, что Смиты, кто бы они ни были, не имели ничего общего с преступлением. По его мнению, было совершенно ясно, почему эти двое очутились в отеле «Хауорд», зарегистрировались в последний момент и покинули его, едва узнав об убийстве. «Смит, Дж.» (Морс был почти убежден в этом) — наверняка стареющий менеджер среднего звена, наскочивший на свою молоденькую секретаршу, при этом он соврал своей многострадальной супруге, что приходится ехать на бизнесконференцию в Мидленд на Новый год. Подобное поведение было таким обычным, Морс знал это; вероятно не было смысла больше заниматься этим вопросом. Но все же ему хотелось познакомиться с ней, так как по сведениям остальных гостей она была приятной и привлекательной женщиной. Он присел на постель и взялся за телефон.
— Я могу вам помочь? — это была Сара Джонстон.
— Знаете ли, что самое первое говорят вам, когда приходите на курсы гостиничных работников?
— О! Это вы.
— Вам говорят: никогда не спрашивайте «Я могу вам помочь?»
— Я могу вам помешать, инспектор?
— Звонил ли кто-нибудь из Смитов, пока они были здесь?
— По крайней мере, не из номера.
— Но это должно быть отражено в их счете, я хочу сказать, если звонили кому-нибудь?
— Даа, должно быть, — В ее голосе слышалось колебание, и Морс подождал, пока она продолжила. — Каждый телефонный разговор автоматически регистрируется.
— Тогда нет проблем.
— Но… инспектор, мы только что просмотрели счета, мы проверим еще раз, но мы почти уверены, что мистер и миссис Смит не оплатили счета перед отъездом.
— Почему вы не сказали мне об этом до сих пор? — грубо спросил Морс.
— Потому что… я… не знала, — ответила Сара, выговаривая отчетливо и тихо слова, едва удерживаясь от искушения бросить трубку.
— Сколько задолжали?
И снова на другом конце он ощутил колебание.
— Они заказали шампанское в номер, а это не дешево…
— Никто не заказывает дешевое шампанское в отеле, не так ли?
— Они заказали четыре бутылки…
— Четыре? — Морс тихонько присвистнул. — И каким точно был тот урожай, против которого они не смогли устоять?
— Это было «Вдова Клико» 1972 года.
— Хорошее?
— Как я уже сказала, дорогое.
— Насколько дорогое?
— По 29,75 фунта за бутылку.
— Сколько? — Морс снова присвистнул, его интерес к семье Смитов, сразу было видно, возобновился. — Четыре бутылки по двадцать девять фунтов это… Пфу!
— Думаете, что это важно? — спросила она.
— Кто забирал пустые бутылки?
— Мэнди — горничная, которая убирает номера.
— И где их оставила?
— За кухней находятся несколько мусорных ящиков.
— Кто-то еще интересовался шампанским?
— Нет, не думаю.
— То есть, должны быть в наличии эти четыре бутылки 72го или как его там года?
— Да, предполагаю.
— Вы что, не уверены?
— Не знаю.
— Хорошо, проверьте, и немедленно, прошу вас.
— Хорошо.
Морс вернулся в ванную и, не прикасаясь к стаканчикам, наклонился и понюхал один и второй. Но так и не понял, пахнут ли они вообще шампанским, хотя от одной сильно пахло какой-то ментоловой зубной пастой. Вернувшись обратно в спальню, он снова сел на постель, удивляясь чувству, что есть что-то в комнате, что он пропустил. Несмотря на это, он не смог найти ничего, как и причину своих подозрений. Он уже собрался уходить, когда в дверь постучали, и вошла Сара Джонстон.
— Инспектор, я… — губы ее задрожали, и стало совершенно ясно, что она вот-вот расплачется.
— Сожалею, что был груб с вами, — начал Морс.
— Я не об этом. Просто…
Он слегка обнял ее за плечи.
— Ничего не говорите. Этот скупердяй Биньон, так ведь? Не только не получил денег от Смитов за новогоднее пребывание, но и огреб убыток в сто девятнадцать фунтов — верно?
Она кивнула и, когда за большими круглыми очками блеснули слезы, Морс слегка приподнял ее очки, а она прислонилась к его плечу и капли покатились по ее щекам. Потом она подняла голову и улыбнулась, вытираясь ладонями; инспектор вытащил свой единственный платок, когда-то белый, а сейчас грязно-серый и сунул ей в руку. Она попыталась сказать что-то, но Морс ее опередил.
— Ну, подруга моя, зачем так переживать из-за Биньона? И из-за этих — семейки Смитов! Я позабочусь, чтобы их отыскали — рано или поздно.
Сара кивнула.
— Сожалею, что была так глупа.
— Забудьте об этом!
— Вы упоминали о пустых бутылках? Ну, в мусорном ящике их только три. Вероятно, последнюю забрали с собой — нет ее там.
— Может быть, не допили до конца?
— Не очень удобно возить полупустую бутылку с газированным напитком.
— Ну да, невозможно заткнуть ее плотно, верно?
Она усмехнулась, чувствуя себя теперь намного счастливее и поняла, что смотрит на Морса и спрашивает себя, есть ли у него жена, или череда подружек, или его вообще не интересуют такие вещи. Трудно было понять. Она осознала, что последние минуты была сама не своя. И это было правдой.
— Теперь вам лучше? — услышала она его голос, но интерес к ее состоянию был не продолжителен, и он не сказал больше ничего, когда она повернулась и вышла из спальни.
Через несколько минут Морс просунул голову комнату Пристройки 1 и увидел Льюиса на коленях перед унитазом.
— Нашли что-нибудь? — спросил он.
— Еще нет, сэр.
Вернувшись в Оперативный штаб, Морс позвонил в лабораторию и успел застать врача.
— Могло это быть бутылкой, Макс?
— Возможно, — согласился мрачный врач. — Но если так, то она не разбилась.
— Хотите сказать, что даже и вы смогли бы найти кусочки стекла на лице убитого?
— Даже и я.
— Как думаете, при подобном ударе бутылка разбилась бы?
— Если это была бутылка, хотите сказать.
— Да, если это была бутылка.
— Не знаю.
— Ну, а как думаете, черт побери!
— Зависит от бутылки.
— Бутылка от шампанского.
— Я столько времени уже не видел такую, Морс!
— Представляете ли хотя бы, тот кто убил Балларда, был левшой или удар нанесен правой рукой?
— Если играл в теннис правой рукой, вероятно, нанес нечто вроде бэкхенда [14]; если был левшой, вероятно, ударил смеш [15].
— Вы на редкость любезны!