Кошки бродят по ночам - Гарднер Эрл Стенли (книга читать онлайн бесплатно без регистрации txt) 📗
Берта, ожидая, что Фрэнк Селлерс прервет беседу, спросила:
– Что с Салли? Как она умерла? Это был несчастный случай или она была убита?
– Это мог быть и несчастный случай.
– Выстрел? – сказала Берта, на всякий случай контролируя себя, если вдруг вмешается Селлерс.
– Очевидно, Салли чистила картошку. Она спустилась в погреб, чтобы взять луковиц. Она несла сковороду с несколькими картофелинами. Еще в правой руке у нее был нож, большой разделочный нож. Видимо, она споткнулась и упала с верхних ступенек лестницы и, когда падала, нечаянно заколола себя ножом.
Берта начала увлекаться телефонным разговором.
– Было ли что-нибудь особенное?
– Да, цвет тела.
– Что с ним такое?
– Полиция говорит, что похоже на отравление окисью углерода.
– Говорите.
– Они считают, что нож мог быть вонзен в тело уже после того, как она умерла.
– Понятно.
– Я бы хотел, чтобы вы попытались все это выяснить.
– Каким образом?
– Я хочу, чтобы вы рассказали полиции про это злосчастное письмо и почему моя жена исчезла. Сказали бы им, что это произошло потому, что она решила меня оставить, а не потому, что скрывалась из-за совершенного ею убийства.
– Понятно.
– Есть еще причина, из-за которой я так беспокоюсь о втором письме. Долли – яркая молодая женщина. Если она окажется втянутой в это дело, газетчики тут же примутся это обыгрывать. Ну, вы знаете, какого рода фотографии интересуют газетчиков.
– Ноги? – спросила Берта.
– Да. Я не хочу, чтобы за Долли закрепилась дурная слава.
– Почему?
– Проклятие! Моя жена приревновала к Салли, и та умерла. Зачем рекламировать еще одну потенциальную жертву? Говорю вам, избавьте Долли от этого.
Встревоженная продолжительным молчанием сержанта Селлерса, Берта озабоченно оглянулась и увидела, что он, с торчащей изо рта сырой сигарой, взял ее сумочку, которая лежала на тумбочке, расстегнул ее и целиком поглощен чтением писем, которые дал ей Белдер.
Берта, дрожа от бешенства, проговорила:
– Почему, черт вас подери! Вы... вы...
На другом конце провода отозвался Белдер:
– Почему, миссис Кул? Я не сделал...
Берта поспешно сказала в трубку:
– Да не вы, я разговариваю с сыщиком.
Сержант Селлерс даже не поднял глаз. Он был погружен в чтение.
– Что он делает? – спросил Белдер.
Берта устало произнесла:
– Пока вы держали меня тут у телефона, сержант Селлерс открыл мою сумочку и прочитал оба письма.
– О боже!
– В следующий раз предоставьте мне действовать так, как я сочту нужным.
Она не попрощалась и бросила трубку на рычаг с такой силой, что чуть не сломала аппарат.
Сержант Селлерс сложил письма, положил их к себе в карман и застегнул сумочку. Он либо не нашел, либо посчитал неважной записку Имоджен Дирборн, которую Берта стащила у Белдера.
– Какой дьявол вбил вам в голову мысль, что вы можете сделать это и беспрепятственно уйти? – загремела Берта, и ее лицо потемнело от гнева.
Селлерс самодовольно произнес:
– Потому что я знал, подружка, что вы не станете возражать.
– Да как ты посмел! Как только у тебя хватило совести, своевольный, подлый...
– Оставьте, Берта, – сказал он. – Это вам ничего не даст.
Она стояла, сердито глядя на сержанта и не произнося ни слова.
– Что вы беснуетесь? Вы не могли бы дольше держать меня в неведении. Белдер сказал, что письмо, о котором он мне говорил, у вас. В последний раз он видел, как вы клали его в сумочку. И вот я решил, что мне нужно на него взглянуть.
– Тогда почему вы не спросили об этом меня?
Селлерс ухмыльнулся:
– Знаете, Берта, мне пришла в голову мысль, что Белдера надо задержать. Он очень подробно рассказал мне о первом письме и говорил о нем всякий раз, как я его об этом спрашивал. Вы знаете мужчин такого склада. Когда они начинают говорить действительно быстро и охотно, сразу же становится ясно, что вам пытаются не дать возможности расспросить о деталях. Поэтому я стал думать, а не было ли второго письма.
– И вы знали, что Белдер собирается позвонить мне и попросить, чтобы я его уничтожила, – подхватила Берта, – и вам пришла гениальная мысль взять мою сумочку, как только зазвонит телефон... Я могла бы поднять крик и тем самым сделать вам массу неприятностей.
– Могли, – мягко сказал Селлерс. – Но вы не собирались этого делать. Берта. Расскажите мне теперь о той девушке, которая бросилась на шею Белдеру.
– Что именно?
– Кто она?
– Не знаю.
Селлерс прищелкнул языком, что должно было означать крайнюю досаду и недоверие.
– Вам бы следовало придумать в ответ что-нибудь получше.
– С чего вы взяли, что я ее знаю?
– Вы же прекрасно понимаете, что вы бы не позволили Белдеру просто помахать у вас перед носом письмом и выяснили бы об этой девчонке все.
– О чем вы? У него никого не было.
– Откуда вы узнали?
– Мне так сказал Белдер.
Селлерс вздохнул:
– Хорошо, до поры до времени я могу это допустить.
– А что там насчет матери миссис Белдер?
– У нее полный упадок сил. Мать и сестра – всю ночь были на ногах. В перерывах они звонили в полицию, пытаясь выяснить, не попала ли миссис Белдер в автомобильную катастрофу. Наконец теще пришла в голову мысль, что Белдер мог стукнуть жену по голове и спрятать тело где-нибудь в доме, и она начала рыскать по всем углам, объявив, что осмотрит все от погреба до чердака. Она начала с погреба... Это было сегодня около восьми часов утра. То, что она увидела, ее потрясло. Сначала она подумала, что это тело Мейбл, потом оказалось, что это незнакомое ей лицо. Белдер опознал тело.
– Миссис Голдринг не знала горничную?
– Нет. Миссис Голдринг жила в Сан-Франциско. Она не приезжала с тех пор, как Мейбл наняла эту горничную.
Селлерс чиркнул спичкой о подошву ботинка и сделал еще одну попытку зажечь свою сигару.
– От этой проклятой сигары у меня переворачиваются кишки.
– Вы еще не завтракали?
– Я не в ресторане, где бы меня обслуживали и подавали кофе.
– Отлично. Сварите его хорошенько, покрепче, и налейте мне чашку побольше.
Берта Кул в возмущении бросилась в уборную, поспешно оделась, убрала постель. Потом она прошла на кухню, поставила на плиту большой кофейник и сказала, обращаясь к сержанту Селлерсу:
– Вы будете настаивать на том, чтобы я предложила вам яйцо, да?
– Совершенно верно, два.
– Проклятие, я сказала «д-а».
– Знаю. А я сказал «д-в-а».
– И тост?
– Конечно. И много-много бекона.
Берта ничего не ответила, занятая приготовлением завтрака. Ее губы от негодования сжались в тонкую линию.
Сержант Селлерс, в сдвинутой на затылок шляпе, появился в дверном проеме, выпуская нежно-голубые колечки сигарного дыма.
– Первый бесенок выпрыгнул из коробочки, – сказал он. – Мы с вами заедем повидать Белдера и немножко побеседуем втроем.
– Почему вы меня в это втягиваете? – спросила Берта.
– Если Белдер начнет врать, вы ему скажете, что он не сможет отвертеться, так что в его интересах рассказать правду, – весело признался Селлерс.
– Неужели я скажу ему это? – с сарказмом спросила Берта, стараясь удержать равновесие, держа в руке сковороду, которую она уже собиралась поставить на плиту, и сохраняя угол в сорок пять градусов.
– Я полагаю, что мне следует пойти позвонить Белдеру и организовать совещание.
Он вышел из кухни. Берта слышала, как в другой комнате он набирает номер телефона, разговаривает, затем он снова вернулся и стал в дверях.
– Все в порядке. Он встретит нас в своем офисе, не хочет принимать дома. Говорит, что если мы там увидимся, то его свояченица обязательно влезет в разговор.
Берта ничего не ответила.
Селлерс без стеснения громко зевнул и ушел, чтобы сесть в удобное кресло в гостиной. Устроившись, он развернул утреннюю газету на спортивной странице и принялся читать.
Берта Кул на маленьком столике в уютном уголке расставила посуду и разложила приборы.