Дело рисковой вдовы - Гарднер Эрл Стенли (читаем книги онлайн бесплатно полностью .txt) 📗
– А может, это все затеяно специально для того, чтобы мы не смогли выбраться отсюда со своим выигрышем? – снова спросил раздраженный голос. – Я как раз выиграл сотню и хочу немедленно ехать домой.
– Так зайдите в бар и закажите выпивку, отметьте свой выигрыш. Сразу почувствуете себя лучше.
Раздался взрыв смеха.
Мейсон отошел от трапа. Сильвии Оксман нигде не было видно. Адвокат приблизился к поручням и бросил взгляд в туманную темноту. Неподалеку светились огни двух катеров, качавшихся на волнах. Оттуда донесся шум голосов и смех, видно, пассажиры катеров рассматривали задержку как обычное недоразумение и коротали время, завязывая разговоры с одинокими красавицами, решившими попытать счастье за игорным столом. Мейсон снова вступил в полосу света, падавшую на палубу из дверей салона, и направился в бар.
Женский голос произнес у него за спиной:
– Добрый вечер, мистер Мейсон.
Он обернулся и встретился взглядом с лукавым взором смеющихся глаз миссис Бейсон. Она выглядела сейчас от силы лет на пятьдесят – вечернее платье с глубоким вырезом открывало приятно округленную, все еще красивую шею, грудь и плечи. Снежно-белые волосы были зачесаны назад. Платье переливалось серебром, как нельзя лучше сочетаясь с серебром ее волос.
– Может быть, вы предложите даме выпить? – спросила она. – Надеюсь, вы уже закончили со своим делом?
Мейсон осмотрелся. Место Джимми за стойкой занял какой-то молодой человек, усердно обслуживавший толпу у стойки. Некоторые из посетителей были в плащах и шляпах – по всей видимости, они коротали время в ожидании приглашения на посадку в катер. Все, казалось, были заняты только своими собственными проблемами, ни в ком Мейсон не заметил той нервозности и суеты, которую должно было вызвать знание того, что на корабле совершено убийство.
– Пройдемте за тот столик, – предложил Мейсон. – Я хочу с вами поговорить.
– Что за мрачный тон? – улыбнулась миссис Бейсон. – Уж не хотите ли вы сказать, что они вас перехитрили? Здесь пробегал какой-то здорово нервничающий мужчина в сером костюме, кто-то окликнул его: «Мистер Дункан», а он вместо ответа только выругался. Раз наши противники настолько обеспокоены, то для нас это хороший знак.
– Говорите потише, – предупредил Мейсон. – Давайте сядем.
– Если вы хотите что-нибудь заказать, то придется пройти к бару, – заметила она. – В жизни не видела такого нерасторопного бармена. Вообще-то бармену пришлось уйти, а этот молодой человек тщетно пытается заменить его…
– Мы не будем пить, – сказал Мейсон. – Нам нужно поговорить. Здесь будет удобнее. Вы давно находитесь на корабле?
– Не очень, – ответила миссис Бейсон. – Правда, когда вы появились, я уже была здесь. Я знаю, что это довольно веселое местечко, и потому решила быть у вас под рукой, на случай, если вам потребуется подкрепление.
– Вы видели Сэма Грэйба?
– Нет.
Мейсон пристально посмотрел на нее и спросил:
– Вы видели здесь кого-нибудь, кого хорошо знаете?
– Почему вы спрашиваете?
– Неважно, – сказал Мейсон. – Отвечайте на мой вопрос. Вы видели кого-нибудь, кто вам знаком?
– Здесь был Фрэнк Оксман, – медленно сказала она, – но он меня не видел. Да и вообще он почти сразу же уехал.
– Откуда вы знаете, что он вас не видел?
– Я его первая заметила и позаботилась о том, чтобы не попасться ему на глаза.
– Через какое время после вашего приезда явился мистер Оксман?
– Примерно через час, может, полтора. Я пообедала здесь и, надо сказать, довольно отвратительно. Но мне кажется…
– Кого вы еще видели?
– Что вы имеете в виду?
– Я жду ответа.
– Почему вы задаете все эти вопросы?
– Потому что это очень важно.
Миссис Бейсон посмотрела ему прямо в глаза и ответила:
– Никого я не видела.
– Вы заметили меня, когда я поднимался на борт?
– Заметила, – кивнула она. – Я была на палубе, дышала свежим воздухом, но стоял туман, и потому я там не задержалась. Когда вы прибыли, я находилась почти у самых поручней.
– Вы еще кого-нибудь видели?
– Нет, не видела.
– Вы готовы поклясться в этом под присягой?
– Конечно готова. – Миссис Бейсон устроилась поудобнее на стуле и попросила: – А теперь, если вы покончили с вопросами, не будете ли вы любезны заказать мне коктейль? И кроме того, я не в силах больше курить эти отвратительные сигареты. Знаете, я ведь на самом деле выходила на палубу, чтобы в укромном местечке попыхтеть своей сигарой, но там как раз устроилась парочка, и я не осмелилась закурить, потому что побоялась, что молодой человек немедленно побреет голову и удалится в монастырь, как только увидит, что могут сделать с женщиной возраст и полная свобода и во что обращаются со временем романтические идеалы мужчины.
Мейсон перегнулся через стол, внимательно поглядел в ее лукавые глаза и сообщил:
– Сэмуэль Грэйб убит.
Лицо миссис Бейсон застыло.
– Откуда вы знаете? – спросила она.
– Вам было известно, что он убит?
– Вы мне только что сказали.
– В таком случае зачем вы мне лжете?
– Что вы хотите этим сказать?
– Вы мне солгали насчет Сильвии. Ведь она была здесь, и вам это известно. Вы видели ее.
Взгляд миссис Бейсон утратил невозмутимость. Она протянула через стол руку, унизанную кольцами.
– Пожалуйста, дайте мне сигарету.
Мейсон открыл портсигар и протянул ей, затем щелкнул зажигалкой, поднес к ее сигарете огонь и прикурил сам.
– Я вас слушаю, – сказал он.
Некоторое время миссис Бейсон избегала встречаться с ним взглядом, жадно затягиваясь, потом, словно решившись, медленно произнесла:
– Сильвия на самом деле была здесь.
– Знаю. Почему вы мне сразу не сказали?
– Потому что… Словом, на то были свои причины.
– Например?
– Хотя бы то, как она себя вела.
– Боже мой, – воскликнул Мейсон, – да перестаньте вы ходить вокруг да около! Я ведь адвокат, которому вы платите за то, чтобы я защищал интересы Сильвии. Как по-вашему, черт возьми, я могу это сделать, если вы все время играете со мной в жмурки? Через несколько минут сюда поднимется полиция, и дела могут обернуться очень скверно. Поэтому мне необходимо знать, что здесь произошло, чего мне следует опасаться и чего можно ожидать.
– Сильвия ходила в кабинет Грэйба, – медленно сказала миссис Бейсон. – Я очень боялась, что она сыграет на руку Грэйбу, и не знала, что предпринять. И я не хотела, чтобы она меня видела. Потому-то я и вышла на палубу в надежде, что вы появитесь. Вы и в самом деле скоро поднялись на борт. Я облегченно вздохнула, потому что подумала, что вы непременно встретитесь с Сильвией в кабинете.
– Подождите, – сказал Мейсон, – давайте разберемся. Ваша внучка поднялась на борт раньше меня?
– Да.
– Насколько раньше?
– Не знаю точно, я же ее не сразу увидела. Я вообще не думала, что она появится здесь, иначе сама не приехала бы. Я вовсе не хочу, чтобы она знала, что я интересуюсь ее делами. А если бы она меня увидела, то сразу обо всем догадалась бы.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Где именно вы ее заметили?
– Я увидела Сильвию, когда она входила в игровой зал.
– И как вы поступили?
– Встала так, чтобы она меня не увидела. Она подошла к столу, что-то сказала крупье и сразу направилась в тот коридор, который ведет к кабинету Грэйба. Тогда я осторожно вышла на палубу.
– Миссис Оксман делала ставки?
– Нет, она просто спросила что-то у человека, который стоял возле рулетки. Наверное, она спросила, у себя ли Грэйб.
– Что произошло потом?
– Ничего. Я вышла на палубу и оставалась там. Снаружи холодно и сыро, но я не осмеливалась вернуться в зал из опасения встретиться с Сильвией.
– Где в это время находился мистер Оксман?
– Фрэнк, как мне кажется, приехал сюда раньше ее, возможно, когда я была еще в зале. Я и заметила-то его, когда он уже собрался уезжать. Он вышел из зала в плаще и шляпе, прошел в нескольких шагах от меня. Я даже испугалась, что он меня узнает. Он прошел к трапу и спустился в катер, который направился к берегу за несколько минут до того, как вы поднялись на борт… То есть, я ошиблась, наоборот – несколько минут спустя после вашего появления здесь.