Что-то вроде пеликана - Гарднер Эрл Стенли (читать книги бесплатно полностью txt) 📗
Лестер Лейт достал из кармана пачку банкнотов, отделил десятидолларовую бумажку и сунул ее в руку официанту.
– Благодарю вас, – сказал он, сохраняя полное безразличие к происходящему. – На днях я не оплатил квитанцию за штраф. И вот теперь, вероятно, они нашли меня. Скажите, могу ли я попросить у вас пачку салфеток?
Официант посмотрел на деньги, опущенные в его ладонь.
– Благодарю вас, сэр. Бумажные салфетки? Никаких проблем.
Лестер Лейт повернулся к девушке:
– Поразмыслив, я решил, что вам лучше сначала переговорить с Джезоном Бельвю без меня. Сейчас я уйду из ресторана. А вы подождете еще десять-пятнадцать минут и на такси отправитесь к Бельвю.
Официант принес огромную пачку небольших бумажных салфеток.
– Необходимо как можно чаще чистить мое ружье, – объяснил ему Лестер Лейт. – Нельзя ли мне сейчас пройти на кухню и почистить его салфетками?
– Конечно, – поспешно ответил официант. – Может быть, лучше я дам вам тряпку и...
– Нет, – возразил Лейт. – Салфетки намного лучше.
Он встал из-за стола и раскланялся с Бернис Лэмен. Она видела, как Лейт последовал на кухню за официантом, и не очень удивилась, что он не вернулся. Подождав еще пятнадцать минут, девушка направилась к двери.
– Минутку, – остановил ее официант. – Господин забыл одно из своих ружей.
– Да, действительно. А что, он уже ушел? – поинтересовалась Бернис.
– Он вышел через кухонную дверь в переулок, – ответил официант.
Бернис Лэмен весело рассмеялась:
– В таком случае лучше подержите ружье у себя. Думаю, позднее он за ним вернется.
Сержант Экли внезапно схватил капитана Кармайкла за руку. Из машины, где они сидели, было видно, как по переулку шел Лестер Лейт.
– Смотрите, у него ружье! – воскликнул сержант.
– Только осторожнее, Экли, – сказал капитан. – Нам нельзя ошибаться.
Лестер Лейт с ружейным чехлом через плечо и портфелем в руке подошел к своей машине. Открыв ее, он сел за руль.
– Вперед, сержант, – отдал приказ капитан Кармайкл. – Выполняйте свой долг. Но не арестовывайте его, пока не убедитесь в наличии доказательства его вины.
Сержант Экли кивнул. Поспешно покинув машину, он направился к автомобилю Лейта.
Лестер Лейт как раз собрался нажать на стартер, когда Экли похлопал его по плечу. Лейт обернулся. На его лице отразилось удивление.
– Вы! – невольно воскликнул он.
Торжествующая улыбка сержанта Экли говорила о многом.
– Мы разыскиваем украденные ружья, – сказал он. – В этом чехле ваше ружье?
Лейт заметно заколебался.
– Разрешите взглянуть на него, – попросил сержант.
Он достал через окно ружейный чехол, открыл его и вытащил ствол. Затем поднял его и заглянул на просвет. Левый, гладко отполированный ствол был пуст. Правый целиком был забит свернутой бумагой.
Ухмылка сержанта стала зловещей. Он просунул ружье обратно в машину.
– Поехали в управление полиции, Лейт, – коротко бросил он.
– Я вас не понимаю! – воскликнул молодой человек.
– Естественно. А вот я прекрасно разобрался во всех ваших штучках, – позлорадствовал сержант Экли. – Веревочка вилась долго, но вот ей и пришел конец. Идем в полицию, или я сию минуту надену на вас наручники. И вызову полицейскую машину...
Не говоря ни слова, Лейт завел мотор и поехал в полицию. Неотступно следуя сзади, капитан Кармайкл был готов ко всему, даже к попытке бегства.
В полицейском участке сержант Экли разыграл перед дежурным целый спектакль.
– Ну вот, ребята, – сказал он, – сейчас я преподнесу вам урок дедукции. Дайте-ка мне какой-нибудь предмет, чтобы я мог прочистить стволы этого ружья. Я покажу вам фокус.
– Прекратите комедию, – рассердился капитан Кармайкл.
Но сержант Экли не мог упустить такой уникальной возможности прославиться. Между тем один из полицейских уже вручил ему деревянную палку.
– Заметьте, – торжественно сказал Экли, – ни в руках, ни в рукавах у меня ничего нет. Сейчас я затолкаю эту палку до конца в левый ствол ружья, и ничего не произойдет. А потом проткну этой палкой правый ствол, и вы что-то увидите. Из него дождем посыплются тридцать тысяч долларов пятидесятидолларовыми банкнотами.
Экли начал энергично действовать.
И вдруг, после недолгого напряженного молчания, раздался громкий взрыв хохота: из правого ствола вылез целый ворох бумажных салфеток.
– Новый метод, – учтиво пояснил Лейт. – Мне сказали, что таким способом можно предотвратить ржавение ствола. И я решил им воспользоваться. Набить салфетками правый ствол и оставить пустым левый. А через шесть месяцев посмотреть, какой из них будет в лучшем состоянии. Извините, сержант, но должен сказать – вы нарушили мой эксперимент.
Капитан Кармайкл взял Экли за локоть.
– Пошли отсюда, – сказал он сквозь зубы.
Они вышли из комнаты.
– Черт возьми, сержант, – еле сдерживаясь, сказал капитан Кармайкл. – Я же предупреждал вас. Вспомните, главная опасность при использовании китайского метода ловли рыбы заключается в том, чтобы веревка была туго затянута вокруг шеи птицы.
– Вы не представляете себе, капитан, как бы я хотел попробовать одного из этих пеликанов на нашем озере...
– Ничего у вас не получится, – в сердцах возразил капитан Кармайкл. – Вы не способны затянуть веревку на шее птицы так, чтобы она не глотала рыбу.