Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Детективы и триллеры » Классические детективы » Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек - Хейер Джорджетт (читать книги полностью без сокращений бесплатно .txt) 📗

Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек - Хейер Джорджетт (читать книги полностью без сокращений бесплатно .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек - Хейер Джорджетт (читать книги полностью без сокращений бесплатно .txt) 📗. Жанр: Классические детективы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Прошу прощения, суперинтендант, — сказал он и ретировался к выходу, сержант последовал за ним.

— Вы не думаете, что это сделал капитан, да, сэр? — спросил на улице Незерсол.

— Нет, время не совпадает. Я сейчас еду в Грейндж. И пожалуй, проверю алиби юного Биллингтон-Смита. Поехали, сержант, покажете мне путь к дороге, ведущей от Грейнджа в Линдхерст.

Незерсол охотно подсел в машину.

— Хорошо, сэр. Только сперва поедем к Линдхерсту, а оттуда в Грейндж, если вы не против. Так не придется разворачиваться в обратный путь. Дорога там узкая.

Разговаривать обоим особенно не хотелось, до Линдхерста они ехали почти молча. Сержант только спросил Хардинга, чем он собирается заняться в Грейндже, и, услышав, что тот хочет собрать более точные сведения о передвижениях миссис Твининг в понедельник утром, кивнул и погрузился в задумчивое молчание.

Дорога вывела их в центр деревни, к церкви. Проехав несколько сотен ярдов, они оказались в парке Мурсейла. По обеим сторонам дороги тянулись запущенные живые изгороди.

— Говорят, денег на парк расходуется слишком уж мало, — посетовал Незерсол. — Я слышал, у владельца половина дома заколочена, там уже все ветшает и портится. Здесь помедленнее, сэр, за этим поворотом остановимся.

Хардинг сбавил скорость и прижался к обочине. Сержант вылез и поглядел через изгородь.

— Вот это озеро, сэр. Посмотрите сами.

Хардинг перешел дорогу и вытянул шею, чтобы взглянуть поверх изгороди. Как и говорила миссис Чадли, узкий залив подходил к тропинке, протоптанной по ровному дерну.

— Если она, по вашим словам, видела мистера Биллингтон-Смита здесь, — продолжал сержант, — ходьбы отсюда до Грейнджа минут двадцать. Можно бы побыстрее, но здесь дорога все время идет вверх. По-моему, это его оправдывает.

Он заметил, что инспектор слегка хмурится, и спросил, что его смущает.

— Я только подумал, что изгородь довольно высока, — ответил Хардинг, возвращаясь к машине.

— Верно, — согласился сержант, садясь на свое место. — Я знаком с главным смотрителем, он говорит, что расходы на парк урезаны жутко. Все запущено, изгороди местами повалены. Позор, правда, сэр?

— Да, — согласился Хардинг, тронув машину. — Только я не совсем понимаю, как миссис Чадли ухитрилась увидеть Биллингтон-Смита по другую сторону изгороди. У меня рост шесть футов, и то я едва дотянулся выглянуть.

— Может, она ехала на велосипеде, сэр? — предположил сержант после недолгого раздумья. — Да, скорее всего.

— Миссис Чадли ездит на велосипеде? — Хардинг нахмурился еще сильнее. — Тут есть над чем подумать. Если она ехала домой на велосипеде, то алиби юного Биллингтон-Смита вызывает у меня сомнение. Она сказала, что видела его без десяти час, потому что на дорогу от дома Грейнджа у нее уходит полчаса ходьбы. Но если она ехала на велосипеде, ей потребовалось гораздо меньше времени.

Сержант неторопливо кивнул:

— Это так, сэр. Должно быть, она видела его на добрых десять минут раньше. Вот как бывает, когда женщины дают показания относительно времени. Странно, но я часто замечал, что на время они не обращают внимания. Это сразу поймешь, стоит только подождать жену, поднявшуюся надеть шляпку. Правда, вы не женаты, сэр, — у меня по крайней мере такое впечатление, — но если женитесь, то увидите, что я прав. И если жена не заставит вас дожидаться четверть часа, уверяя потом, что провела наверху всего две минуты, то будет совершенно не похожа на мою.

После этой женоненавистнической речи сержант сложил руки на груди и впал до самого конца пути в угрюмое раздумье. У парадного крыльца усадьбы, выйдя из машины, он поделился итогом своих размышлений с инспектором:

— Но если так, сэр, если предположить, что мистер Биллингтон-Смит внезапно вернулся сюда и убил генерала, то должен был появиться здесь примерно без четверти час и столкнулся бы с миссис Твининг, пришедшей звать Артура на коктейль.

— Да, — сказал Хардинг. — Столкнулся бы.

— Значит, этого не могло быть, сэр?

Хардинг не ответил, и, прежде чем сержант успел повторить вопрос, Финч открыл парадную дверь.

Они вошли в холл.

— Финч, в понедельник миссис Чадли приходила пешком или приезжала на велосипеде?

— Миссис Чадли, сэр? Приезжала, — ответил дворецкий.

— Вы уверены?

— Да, сэр. Она приставила велосипед к крыльцу, я еще подумал, что он будет сильно мешать входу. Не люблю я эти штуки, сэр. Колес-то всего два, а хлопот с ними предостаточно.

Инспектор стал неторопливо снимать водительские перчатки, с легким недовольством глядя на дворецкого. Лишь когда Финч уже слегка занервничал под этим суровым, невидящим взглядом и хотел спросить, в чем дело, Хардинг отвернулся и положил перчатки со шляпой на стол.

— Мисс Фосетт здесь? — отрывисто спросил он.

— Думаю, что да, сэр. Пойду посмотрю.

— Спросите, сможет ли она поговорить со мной в малой столовой, — сказал Хардинг и с тем же отсутствующим видом прошествовал к ведущей туда двери.

Сержант кашлянул ему вслед.

— Насколько понимаю, я вам не потребуюсь, сэр?

— Нет, — ответил инспектор, — не потребуетесь. Прогуляйтесь по саду, поговорите с младшим садовником, если сможете его найти. Ладлоу провел утро понедельника в огороде, но помощник его, кажется, ходил по всему участку. Постарайтесь узнать у него, была ли видна ему подъездная аллея в промежутке между двенадцатью и часом, видел ли он, как кто-то приезжал или уезжал в это время. Если проезжал хотя бы просто сын дворецкого, я хочу об этом знать.

Мисс Фосетт, войдя в малую столовую десять минут спустя, обнаружила ее пустой и ощутила разочарование. Поскольку она сбежала от болтовни Камиллы Холлидей в глубь сада, Финчу потребовалось время, чтобы отыскать ее. Должно быть, Хардинг потерял терпение и ушел.

— Черт возьми! — пробормотала Дайна, бесцельно подходя к камину. Подняв взгляд, она увидела свое недовольное лицо в зеркале и сурово поглядела на него. — Послушай, моя девочка, — строгим тоном сказала она, — ты раскисаешь из-за этого полицейского. Возьми себя в руки!

— Какого полицейского? — послышался вопрос за ее спиной.

Дайна повернулась и увидела Хардинга, стоящего в проеме распахнутой застекленной двери. Никому не дающая спуску мисс Фосетт впервые оказалась в проигрышном положении.

— Я... я влюбилась в сержанта! — выпалила она.

— Очень жаль. А я надеялся, что в инспектора, — прямодушно посетовал Хардинг.

Мисс Фосетт, жарко покраснев, попятилась к двери. Хардинг шагнул в комнату.

— Пожалуйста, не уходите! Я должен был либо не слышать вас, либо извиниться.

Дайна, собравшаяся было дать хладнокровную, вразумительную отповедь, пробормотала что-то невнятное и умолкла.

Инспектор Хардинг, тоже запинаясь, сказал:

— Видя вас, я постоянно забываю, что нахожусь здесь... по долгу службы. Я не вправе... надо было понять...

Он замолчал, очевидно, решив, что начал с совершенно безнадежной фразы.

Мисс Фосетт, заметив его сбивчивость, обрела голос и сказала, хотя и очень тихо, что вполне понимает.

— Правда? — спросил инспектор, ухватясь за край стола. — Правда, Дайна?

Мисс Фосетт кивнула и принялась чертить пальцем по столу невидимые узоры.

— Ну, я... думаю, что понимаю, — сдержанно ответила она. — Когда ты не по долгу службы... то есть, в общем, я вполне понимаю.

— Как только покончу с этим делом, — сказал инспектор Хардинг, — я попрошу тебя кое о чем. Мне хочется этого с тех пор, как я увидел тебя.

— Опять... опять устроишь допрос? — спросила мисс Фосетт, мужественно пытаясь казаться беспечной.

— Ничего подобного. Ограничусь простым вопросом, на который требуется ответить «да» или «нет».

— А, — сказала мисс Фосетт, вычерчивая на столе еще более замысловатый узор. — Вряд ли я посмею сказать «нет»... полицейскому.

Наступило недолгое молчание. Инспектор Хардинг отпустил край стола.

— Бесполезно! — вздохнул он, приближаясь к мисс Фосетт. — Я пытался, но есть предел человеческой выдержке!

Перейти на страницу:

Хейер Джорджетт читать все книги автора по порядку

Хейер Джорджетт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек отзывы

Отзывы читателей о книге Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек, автор: Хейер Джорджетт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*