Дело беззаботного котенка - Гарднер Эрл Стенли (читать хорошую книгу txt) 📗
— Это Перри Мейсон. Мне нужно кое-что сообщить. — Надеюсь, вы не собираетесь мне сообщать, что снова обнаружили труп?
— Нет, конечно, — отрезал Мейсон.
— Это уже лучше. Что же тогда?
— Я перестал находить трупы, но зато один человек, бывший вместе со мной, обнаружил тело мужчины в автомашине возле водохранилища над Голливудом. Если вы намерены выехать немедленно, я подожду вас у пересечения Голливуд с Ивар-стрит и покажу дорогу.
— О, — подчеркнуто вежливо заговорил лейтенант, — человек, находившийся вместе с вами, обнаружил труп?
— Правильно.
— Поскольку вы уже превысили свою норму нахождения трупов, — саркастически заметил Трэгг, — полагаю, вы решили приписать честь этого открытия своей достопочтенной секретарше?
Мейсон рассмеялся:
— Меня нисколько не трогает, если вы предпочитаете острить по телефону, вместо того чтобы расследовать убийство, но в газетах это будет выглядеть очень здорово!
— О'кей. Ваша взяла. Сейчас выезжаю.
Мейсон повесил трубку и набрал: Роксвуд 3—3987. Через несколько минут в трубке послышался пронзительный женский голос.
— Да, в чем дело?
— У вас работает слуга-японец, — сказал адвокат. — Я хотел бы поговорить…
— Он не японец, а кореец!
— Не важно, какой он национальности, я хочу потолковать с ним.
— Его нет дома.
— Ах вот как?
— Он ушел.
— Когда?
— Примерно с час назад.
— С кем я разговариваю?
— С кухаркой. Вообще-то сегодня у меня выходной вечер, но я пришла как раз, когда они уходили, и мне велели остаться дома и отвечать по телефону, если кто позвонит.
— Не могли бы вы сказать, этот слуга-кореец был весь день дома?
— Ну… точно не знаю, вроде бы уходил на некоторое время.
— А где он сейчас?
— Ушел.
— А не можете вы мне объяснить поподробнее?
— Нет.
— Я — мистер Мейсон, звоню по поручению мистера Джеральда Шора, и мне нужно знать, где сейчас этот парень.
— Вы звоните от мистера Шора?
— Совершенно верно.
— Если я вам скажу, где сейчас Комо, вы обещаете, что у меня не будет неприятностей?
— Можете быть совершенно спокойны.
— Он повез миссис Шор в больницу Экдешер.
— В больницу? — недоуменно переспросил адвокат.
— Да, она сильно заболела, совсем неожиданно, как если б она…
— Как если бы она что?
— Ничего.
— Когда это случилось?
— Где-нибудь без четверти девять, я думаю.
— Так все-таки было похоже, что она?.. — настаивал Мейсон.
Женщина на другом конце линии помолчала, раздумывая, потом наконец, решилась:
— Отравилась. Только никому не говорите, что это я вам сказала. — И она повесила трубку.
Глава 7
Машина расследования насильственных преступлений, громко сигналя, прокладывала себе путь в потоке автомобилей на Голливудском бульваре. Пешеходы останавливались и глядели вслед мчавшейся машине. И только когда задние красные огни совершенно исчезли из виду, на шоссе восстановилось движение.
Услышав звук сирены, Мейсон вышел из-за своего припаркованного у обочины автомобиля и в свете фар пошел к приближающейся полицейской машине. Когда огромный автомобиль остановился, дверь распахнулась и лейтенант Трэгг лаконично бросил:
— Садитесь!
Мейсон залез внутрь, отметив, что место рядом с Трэггом было оставлено для него.
— Куда ехать?
Мейсон достал из кармана сложенный вчетверо план местности.
— Вот карта, которой я руководствовался.
— Где вы ее раздобыли?
— Пришла с письмом.
— Где письмо?
Мейсон протянул его Трэггу. Тот взял, но даже не стал заглядывать в Него. Офицер, сидевший за рулем, оглянулся в ожидании указаний.
Трэгг усмехнулся.
— Не спеши, Флойд. Человек в автомобиле умер. Он не сможет сделать ничего такого, что собьет нас с толку. А вот мистер Мейсон очень даже жив.
— Иными словами, я непременно должен сбить вас с толку? — улыбнулся адвокат.
— Ну, вы же знаете, что я не люблю откладывать нашу с вами беседу каждый раз, как ваше очередное ночное приключение делает необходимым мое присутствие. По-моему, это часто упрощает дело.
— Но это не я обнаружил труп.
— Нет? А кто же?
— Адвокат по имени Джеральд Шор.
— Не слыхал о таком.
— Он почти не выступает в суде и не занимается уголовными делами. Уверен, что в его лице вы найдете весьма уважаемого представителя нашей корпорации.
Против воли лейтенант Трэгг посмотрел на Мейсона с восхищением. Сам Трэгг совершенно не соответствовал расхожим представлениям о полицейском детективе. Ростом немного ниже Мейсона, он был изящен, вежлив, насмешливо-остроумен и великолепно знал свое дело. Если лейтенант Трэгг нападал на след, его нелегко было сбить с толку. Обладал он и воображением, и известной дерзостью.
— Теперь это письмо, — проговорил лейтенант, взвешивая листок на ладони, словно пытаясь таким образом оценить его важность как вещественного доказательства, — где вы его взяли?
— У портье отеля «Касл-Гейт».
— Ага, отель «Касл-Гейт», второсортное, если не хуже, заведение. И если вас это интересует, Мейсон, оно находится в списке тех мест, где привечают лиц, отнюдь не пользующихся безупречной репутацией. Впрочем, вы об этом, возможно, не слыхали?
— Совершенно верно, не слыхал.
— В любом случае, вы сами вряд ли остановились бы в таком заведении.
— Правильно, — согласился Мейсон, — я в нем и не останавливался.
— Поэтому логично спросить, что вы там делали?.. Флойд, поезжайте потихоньку. А то вокруг нас уже начали собираться зеваки.
Один из полицейских на переднем сиденье заметил:
— Я могу сделать так, чтобы они убрались отсюда…
— Нет, — нетерпеливо возразил Трэгг, — это займет время. Поезжайте. Мистер Мейсон жаждет поведать мне свою историю, пока она еще свежа у него в памяти. Не так ли, Мейсон?
Адвокат рассмеялся. Трэгг тем временем протянул карту сидевшему за рулем офицеру:
— Вот, Флойд. Держите план и следуйте указанному в нем маршруту. Езжайте медленно, пока я вам не скажу… Ну, Мейсон, вы собирались мне рассказать, зачем вас понесло в отель «Касл-Гейт»?
— Я поехал туда повидаться с одним человеком. Если бы вы прочитали письмо, вы бы все поняли.
— Имя этого человека? — спросил Трэгг, все еще Держа письмо в руках, но не сводя глаз с адвоката.
— Генри Лич.
— Для чего вы хотели его видеть?
Мейсон развел руками.
— Остановимся на этом, лейтенант. Я ездил к мистеру Личу по просьбе самого мистера Лича. Ему нужно было о чем-то рассказать мне.
— Просьба поступила непосредственно от самого Лича?
— Опосредованно.
— Через клиента?
— Да. Через Элен Кендал, а ко мне она обратилась, как я полагаю, через своего поверенного, мистера Джеральда Шора.
— Они знали, почему вас хотел видеть этот Лич?
— Мистер Лич, насколько я понимаю, должен был проводить меня к третьему лицу.
— О, дело о таинственном свидетеле, отвозящем вас к еще более таинственному свидетелю?
— Не совсем. Человек, с которым я должен был увидеться, исчез довольно давно…
Трэгг приподнял руку, на секунду зажмурился и щелкнул пальцем.
— Одну минуточку! Одну минуточку! До меня, кажется, доходит. Как его звали?
— Фрэнклин Шор.
— Правильно! Самое загадочное исчезновение тридцать второго года! Теперь я знаю и вашего адвоката, Джеральда Шора. Так Лич что-то знал об этом исчезновении?
— Конечно, — сказал Мейсон. — Я оперирую только слухами. Мне думается, вам было бы разумнее переговорить с людьми, которым известна вся подноготная.
— Справедливое замечание, Мейсон, но мне все же прежде всего хотелось бы послушать вас.
— Как я понимаю, Лич собирался отвезти мисс Кендал к Фрэнклину Шору. Послушайте, лейтенант, не стоит ли нам поспешить на место преступления? То, что там случилось, может оказаться ключом к раскрытию какого-то более важного преступления.