Смерть на рельсах - Крофтс Фриман Виллс (книги бесплатно читать без .txt) 📗
– Это все?
– Все, – ответил патрульный. – Уж очень он торопился, а велосипед заранее припрятал, это и показалось мне подозрительным. Впрочем, может быть, за этим ничего и не стоит.
Роуди нетерпеливо дернулся.
– Я не совсем вас понял, – сказал он. – Как все это связано с делом Акерли?
– Да я и не говорю, что здесь есть связь, – раздраженно произнес Уилмот. – Но мне это показалось подозрительным из-за времени.
– Времени?
– Да, сэр. Было как раз четверть шестого.
Воцарилось молчание. Затем Уилмот добавил:
– Конечно, сэр, вы понимаете, что в тот момент я ничего такого не подумал, кроме того, что рассказал вам. Все это слегка настораживало. Но когда я прочел во вчерашней вечерней газете о разбирательстве дела, я подумал, уж не кроется ли за этим что-то? Юноша должен был подойти к мысу Дауни как раз десять минут шестого. Что, если именно в это время его убили? Ведь поезд проходит лишь в пять пятьдесят пять, и никто не мог объяснить, что Акерли делал от пяти десяти до пяти пятидесяти минут.
Роуди изумленно воззрился на него.
– Что я слышу? – сказал он. – Вы считаете, что Акерли убили?
Патрульный покачал головой.
– Нет, сэр, я ничего не считаю. Но я подумал, что лучше рассказать вам о том, что я видел. Если вы решите, то за этим ничего не стоит, что ж, значит, все в порядке.
Роуди, нахмурившись, переглянулся с Доу.
– Вы точно уверены во времени?
– Я посмотрел на часы. Я подумал, что-то здесь нечисто, и решил, что не помешает точно засечь время.
Вновь в комнате повисло молчание, затем Роуди нажал кнопку звонка.
– Харт здесь? – спросил он у вошедшего констебля. – Если нет, пошлите за ним.
Тотчас появился сержант Харт.
– Садитесь, Харт. Это патрульный береговой охраны Уилмот, он рассказал нам о том, что видел на мысе Дауни в тот вечер, когда погиб Акерли. Он говорит… – И Роуди кратко изложил суть рассказа, закончив так: – Что вы думаете по этому поводу? Здесь что-то есть?
Харт не торопился с ответом. Он был очень взволнован и глубоко задумался. Наконец, помявшись, он сказал, что не знает.
– Значит, вы думаете, что тут что-то может скрываться, а? – подковырнул его Роуди. – Почему?
– Из-за этого промедления в полчаса, сэр, – ответил нерешительно Харт. – Об этом говорили во время слушания дела. Ну и конечно, – он вновь запнулся, – па голове был след от удара, который предположительно вызван падением и ударом о рельс.
Роуди нервно дернулся.
– Господи боже, старина, теперь ты начинаешь выстраивать версию об убийстве, хотя сам же на разбирательстве дела сказал, что это несчастный случай? – Он нахмурился, затем продолжил: – Вот что, отправляйся сейчас же с Уилмотом, осмотри то место, откуда поднялся тот мужчина. Проверь, не находится ли оно над тем местом, где нашли тело. И еще раз подробно расспроси обо всем Уилмота. Затем возвращайся и доложи.
Он взглянул на инспектора.
– Это максимум того, что мы можем предпринять, Доу?
Доу согласно кивнул. А когда сержант с Уилмотом ушли, он добавил:
– Это последняя капля. Если дело Акерли придется вернуть па доследование – тут-то нам и крышка. Придется обращаться в Ярд.
Роуди уныло кивнул.
– Знаешь, – сказал он, – хоть я и не придал этому большого значения, но мне подумалось, что опытный железнодорожник не мог так запросто погибнуть. Это какая-то сверхъестественная беспечность. Ведь там всего одна колея, других поездов, которые принудили бы его поспешно сойти с полотна, не было. Никаких отвлекающих внимание шумов. Я этого не понимаю. Боюсь, если Харт не сможет сам разобраться, придется нам с тобой заняться и этим тоже.
– Тогда нам просто необходим человек из Ярда.
– Ну что ж, затребуем сотрудника из Ярда, – повторил Роуди.
– Да, пожалуй, так и сделаем. И все же дождемся возвращения Харта.
Они занялись другими делами, пока через пару часов не вернулся Харт.
– Похоже, дело дрянь, – сказал сержант. – Этот тип поднялся как раз оттуда, где нашли тело Акерли. Я осмотрел участок склона между шоссе и железнодорожной линией. Вы же знаете, там довольно круто. Над железной дорогой выемка высотой в сорок футов, затем крутой, почти отвесный склон с кустарником. Там остались следы, свидетельствующие, что кто-то недавно забирался наверх. Следы неотчетливые, они вряд ли будут нам полезны. Я порыскал в кустах с другой стороны дороги и нашел след велосипедной шипы, отпечатавшийся между двумя молодыми деревцами березок, которые образуют подобие стояка для велосипеда. Но этот отпечаток тоже был неотчетливый. Больше там ничего не было.
Роуди присвистнул.
– Ты что-нибудь знаешь о молодом Акерли? У него были враги?
– Насколько я слышал, нет, сэр. Но вы же знаете, мы не выясняли этот вопрос.
Роуди кивнул.
– Отлично, Харт. Надо бы это выяснить. Я поговорю с главным констеблем. А ты подключись к делу Фарджин.
Следствием совещания, на котором присутствовал главный констебль, явилось прибытие детектива Джозефа Френча из отдела по расследованию уголовных преступлений Нового Скотленд-Ярда. Он приехал в Редчерч поездом в тот же день, к вечеру.
Последние месяцы Френч безвылазно просиживал в Ярде и вел весьма размеренный образ жизни. После Гринсмидского дела в Эшбридже, графство Кент, ему попадались рутинные дела, которые отнимали немало внимания и времени, но были скучны Френчу. В них не было, что называется, «изюминки». Он раскрыл два ограбления, шантаж и убийство жены напившимся мужем-ревнивцем. В двух случаях он упрятал виновных за решетку, но один из взломщиков ускользнул от него. Пьяный муженек не сделал попытки скрыться, так что это дело трудно было считать триумфом детективного искусства. На данный момент Френч был свободен. Он надеялся поехать в Брюссель, где скрывалась банда международных преступников, разыскиваемая лондонской полицией. Однако просьба о помощи из Дорсета разрушила его далеко идущие планы и ему пришлось первым же поездом отправиться в Редчерч.
На станции его встретил Харт.
– Полицейский участок в двух шагах отсюда, сэр, – пояснил он. – Я могу взять ваш багаж, и мы дойдем пешком.
– Это чудесно, пройтись пешком. А не отдать ли нам сразу багаж одному из этих людей – служащих отеля?
Так они и сделали. Багаж Френча со станции сразу отправился в отель, а они пошли пешком в участок. Френч, следуя своему неукоснительному правилу, с юмором рассказал о том, как доехал, затем доброжелательно осведомился о местных новостях. Сержант, польщенный вниманием важной особы из Лондона, растаял, они отлично поладили, и у Френча появился новый надежный помощник и друг.
Роуди ждал их в своем кабинете. Он пожал Френчу руку и после краткого приветствия приступил к делу.
– Вам лучше остаться, сержант, – кивнул он Харту. – Может быть, у инспектора будут к вам вопросы. Присаживайтесь. Полагаю, инспектор, вы совершенно не в курсе дела?
– Так оно и есть, сэр. Меня просто уведомили, что вам необходим детектив для проведения расследования.
– Что ж, тогда я в общих чертах расскажу о деле. Мы практически не занимались им, поскольку у нас просто некому поручить его. У нас было два ограбления, а тут еще на нас свалилось дело Фарджин – вы, наверное, в курсе: миссис Фарджин и капитан Хиггинс были найдены застреленными.
– Я читал об этом. Кажется, подозревают адмирала Фарджина.
Роуди пожал плечами.
– Возможно, – кратко заметил он. – Во всяком случае, у нас просто нет людей. Главный констебль решил, что мы должны сосредоточить свои усилия на деле Фарджин и попросить помощи из Ярда для расследования дела на железной дороге. И вот вы здесь, инспектор. Вы вольны действовать по своему усмотрению.
– Я понял, сэр, – вежливо ответил Френч, хоть ему и было смешно. Все его расследования в провинции начинались именно с такой преамбулы. Ни разу он еще не слышал, чтобы местная полиция столкнулась с трудностями, с которыми она не смогла бы справиться сама. Всегда оказывалось, что лишь крайняя загруженность личного состава не давала возможности заняться и этим случаем. Что ж, такова человеческая природа. Френч взял себе за правило принимать те негласные условия игры, которые ему предлагались, и неукоснительно следовал этому правилу.