Убийство по-китайски: Лабиринт - ван Гулик Роберт (библиотека книг .txt) 📗
Глава двадцатая
Три удара гонга возвестили открытие вечернего заседания.
Никто не знал, что именно за дело будет слушаться сегодня, поэтому зрителей собралось не больше нескольких десятков.
Как только судья Ди уселся за скамью и открыл заседание, он дал знак старосте Фану. Четыре пристава встали на стражу у входных дверей.
— По важным государственным соображениям, — объявил судья, — никто не имеет права покидать суд до конца заседания!
Удивленный шепот пробежал по залу.
Судья Ди взял кисть и алой тушью написал повеление тюремному смотрителю.
Два пристава ввели уйгура, поддерживая его под руки.
Перед помостом пленник опустился на одно колено; сломанную ногу, стеная от боли, он вытянул перед собой.
— Назови нам свое имя и занятие! — повелел судья.
Вождь поднял голову; ненависть пылала в его глазах.
— Я князь Ульджин из Голубой Орды уйгуров! — отчеканил он.
— У вас, варваров, — холодно сказал судья, — человек называет себя князем, если владеет двадцатью конями. Но дело не в том. Император в своей бесконечной милости сделал своим данником хана уйгуров, и тот торжественно поклялся в вечной верности трону, взяв в свидетели Небо и Землю. А ты, Ульджин, замышлял напасть на город. Ты предал хана твоего народа и готовил мятеж против трона. Нет преступления хуже мятежа, и карается оно страшной казнью. Твоя единственная надежда на смягчение наказания — говорить правду, и одну только правду. А это означает, что ты должен назвать также имена приспешников из имперских подданных, которые согласились помогать тебе в осуществлении твоих коварных замыслов.
— Ты зовешь их приспешниками, — вскричал уйгур, — а я зову их отважными людьми! Кое-кто из китайцев полагает, что следует вернуть нам то, что у нас отняли. Не пасете ли вы коней на наших пастбищах, не вспахиваете ли наши луга, превращая их в рисовые поля? Не вы ли загоняете нас все дальше и дальше в пустыню, где наши кони и наш скот умирают у нас на руках? Я не скажу тебе имена тех, кто хотел помочь уйгурам вернуть их земли!
Староста занес руку для удара, но судья остановил его знаком.
Наклонившись в кресле, он спокойно сказал:
— Мне некогда тратить время попусту. Твоя правая нога и так сломана — ты не испытаешь особенного неудобства, если то же самое случится и с твоей левой ногой.
И судья вновь сделал знак старосте.
Два пристава опрокинули уйгура на спину и встали ногами на его ладони. Еще один принес деревянные козлы высотою в два фута.
Староста поднял левую ногу Ульджина, положил ее на козлы и привязал к ним, а затем вопросительно посмотрел на судью.
Судья кивнул, и один из приставов — мускулистый силач — нанес удар по колену тяжелой дубинкой.
Уйгур хрипло закричал.
— Не торопись, — приказал судья приставу, — наноси удары медленно.
Пристав два раза ударил по лодыжке и еще два раза — по бедру.
Ульджин кричал и ругался на своем языке, наконец, после нового удара по лодыжке, он выкрикнул:
— Настанет день, когда наши орды ворвутся в вашу проклятую страну, опрокинут стены и сожгут города. Тогда мы убьем вас всех, а ваших жен и детей обратим в рабство…
Тут он сорвался на протяжный вопль, поскольку палач еще раз изо всей силы ударил его по лодыжке. Когда палка вновь взлетела в воздух, чтобы нанести последний, крушащий кость удар, судья Ди поднял руку.
— Ты же понимаешь, Ульджин, — спокойно молвил он, — что этот допрос — пустая формальность. Я всего лишь хочу, чтобы ты подтвердил то, что твой китайский союзник уже и так сказал мне, когда доносил на тебя и твое племя. Мне известен весь ваш заговор!
С нечеловеческим усилием уйгур вырвал ладонь из-под ноги палача. Приподнявшись на локоть, он выкрикнул:
— Не пытайся обвести меня вокруг пальца, судейский пес!
— Увы, — холодно заметил судья Ди, — китайцы намного хитрее вас, глупых варваров. Твой приятель притворился, будто он на твоей стороне, а когда настал час, донес на тебя. Вскоре трон предоставит ему высокую должность в благодарность за ценные сведения. Неужели ты не видишь, что ты и твой невежественный хан остались в дураках?
Во время этой речи судья сделал знак Ма Жуну, который вывел Да Кея и поставил перед помостом.
Увидев распростертого на полу уйгура, Да Кей побледнел как смерть. Он попытался убежать, но Ма Жун вцепился ему в руку железной хваткой.
Когда же уйгур заметил Да Кея, он разразился целым потоком проклятий.
— Собачье отродье! — кричал он. — Жалкий предатель! Будь проклят день, когда честный уйгур доверился двуличной китайской шавке.
— Ваша честь, этот человек не в своем уме! — закричал Да Кей.
Судья Ди не обратил на эти слова никакого внимания. Он спокойно обратился к уйгуру:
— Кто были твоими сообщниками в усадьбе этого человека?
Ульджин назвал имена двух уйгурских воинов, которых Да Кей нанял в качестве учителей фехтования. Затем он закричал:
— И знайте, что среди китайцев были еще предатели! Этот пес Да надул меня, но я клянусь, что кроме него я нашел и других ублюдков, которые готовы были на все ради денег!
И он назвал имена трех лавочников и четырех солдат.
Дао Гань записал их.
Судья подозвал к себе Цзяо Дая и прошептал ему:
— Немедленно отправься в усадьбу Цзяня и заточи в темницу этих четырех солдат. Затем со старшиной Лином и двадцатью людьми пойди в особняк Да Кея и схвати двух уйгурских мечников. А уж потом займись лавочниками. А после этого дойдет очередь и до Зверолова и его дружков с Северной улицы.
Когда Цзяо Дай убежал выполнять приказ, судья Ди обратился к Ульджину:
— Я справедливый человек, Ульджин. Я не позволю соотечественнику получить вознаграждение после того, как тот сам же и соблазнил тебя на это преступление. Если ты желаешь, чтобы этот Да Кей получил по заслугам, поведай мне всю правду о том, как был убит судья Бань!
Глаза уйгура заблестели злобным торжеством.
— Вот моя месть! — воскликнул он. — Слушай, чиновник. Четыре года назад Да Кей дал мне четыре слитка серебра, чтобы я пошел в управу и сказал начальнику Баню, что ночью он может застигнуть Да Кея на тайной встрече с посланцами уйгур-хана возле речного брода. Судья явился туда в сопровождении одного сыщика. Как только мы выехали за городские врата, я оглушил начальника, а затем перерезал ему горло и отволок тело на речной берег.