Покушение на шедевр - Дикинсон Дэвид (читаем книги онлайн бесплатно без регистрации TXT) 📗
Они двинулись вниз по склону: их провожал звон с колокольни, стоящей на краю главной площади Ареньо. Впереди, скрытые изгибами дороги и лишь иногда показывающиеся на глаза, лежали светлые пески пляжа Ареньо. Справа, за долиной, сплошь заросшей кустарником, виднелась колокольня соседнего поселка Корбары, меланхолично взирающая на красные скалы Иль-Русса. Кальви находился вне поля зрения. За их спинами сторожили остров горы, на которые уже легла глубокая тень.
— Мне это не нравится, — сказал Пауэрскорт, слегка оскальзываясь на крутом повороте. — С чего этот малый вдруг взял и уехал? Бог свидетель, мы ему хорошо заплатили.
— Ты дал ему денег сразу за весь день, Фрэнсис? — практично поинтересовалась леди Люси.
— Ну да, — признался Пауэрскорт. — Я думал, так будет вежливей.
— Тогда не удивляйся, — сказала леди Люси. — Наверное, он поехал пропивать их в каком-нибудь кафе с друзьями.
Пауэрскорт что-то неразборчиво пробормотал себе под нос. Леди Люси уловила только слово «дикари», повторенное несколько раз.
Они одолели примерно треть пути, стараясь по возможности держаться в тени, и тут началось. Откуда-то сверху, с холма, прогремел выстрел. В первый миг Пауэрскорт подумал, что это, должно быть, охотники, пустившиеся в погоню за диким кабаном или дикими козами, которые иногда спускаются сюда с гор. Потом раздался второй выстрел. Пауэрскорт толкнул леди Люси на землю у обочины дороги. Пуля рикошетировала от утеса перед ними и унеслась вниз, в долину. Она пролетела всего в каких-нибудь двух-трех футах от них.
— О, Господи, Люси, дело становится опасным. Похоже, эти люди целятся в нас!
— Может, побежим? Они, случайно, не спутали нас с дикими кабанами?
— Сейчас побежим, — сказал Пауэрскорт, вынимая что-то из кармана. — Только старайся держаться правой стороны дороги. Тогда скалы будут мешать им как следует прицелиться. Стартуем, когда я выстрелю, ясно?
Пауэрскорт ловко вскарабкался по скалам и выглянул из-за валуна. Потом выстрелил в направлении вершины холма, и они бегом ринулись вниз по склону. Дорога все время петляла. Где-то зигзагов было больше, где-то приходилось ярдов сто пробегать в гору, прежде чем дорога снова начинала свой спуск к морю. Пауэрскорт лихорадочно перебирал в памяти все, что они сделали после прибытия на Корсику. Из-за чего их жизнь оказалась под угрозой? И зачем он потащил с собой леди Люси? Почему было не взять вместо нее Джонни Фицджеральда? Джонни стрелял гораздо лучше, чем он. Какие из его слов навлекли на них такую опасность? Леди Люси уже немного запыхалась. Они сделали передышку как раз перед открытым участком пути. Там не было скал, которые могли бы послужить им прикрытием. На протяжении нескольких сотен ярдов дорогу охраняло лишь одно древнее оливковое дерево. Пауэрскорт подобрал крепкую палку, валявшуюся на обочине. Потом снял куртку и аккуратно нацепил ее на конец этого импровизированного шеста. Высунул ее вперед на той высоте, на которой находился бы он сам, если бы по-прежнему бежал пригнувшись. Подождал секунд пять — и где-то справа прогремел очередной выстрел. Пуля проделала дырку точно на уровне левого плеча.
— Ого, — сказал Пауэрскорт. — Боюсь, этот участок нам придется проползти. Ты сможешь ползти по этой грязной дороге, Люси?
Леди Люси улыбнулась в ответ.
— Когда Томас и Оливия были маленькие и мы ползали наперегонки, я всегда их побеждала, — сказала она. — По-моему, и тебя победила однажды, когда мы соревновались на полу в гостиной.
Пауэрскорт вспомнил игру в прятки несколько дней назад и сдавленный смех Оливии за шторами.
— Ладно, Люси. Я выстрелю в их сторону. А потом — старт.
Пауэрскорт снова выстрелил в холмы. Затем пополз, стараясь двигаться как можно быстрее. Через несколько секунд он услыхал еще один выстрел, раздавшийся не далее чем в десяти шагах от него. Посмотрев назад, он увидел, как леди Люси убирает обратно в сумочку второй его пистолет. Потом она тоже поползла на четвереньках, не жалея рук, в которые впивались острые камни.
Ответных выстрелов с холмов не было. Вскоре леди Люси и Пауэрскорт воссоединились под купой деревьев.
— Господи, Люси, — сказал Пауэрскорт, — я и не знал, что мой второй пистолет у тебя. И не знал, что ты умеешь стрелять. С тобой все в порядке?
— Со мной все замечательно, — ответила леди Люси. — Насчет остального я расскажу тебе потом со всеми подробностями. А пока нам еще надо выбраться отсюда. Может быть, бросим дорогу и побежим прямиком по открытому месту?
— Я думал об этом, — сказал ее муж, — но там совсем негде спрятаться. Нас будет видно на много миль вокруг, как подсадных уток. Думаю, нам нужно бежать изо всех сил. В движущуюся мишень всегда труднее попасть. Стоит нам остановиться хоть на секунду, и пиши пропало. Ты выдержишь долгий бег, Люси, — несколько сот ярдов? Не слишком для этого устала? Боже мой, как я жалею, что притащил тебя сюда!
— Со мной все хорошо, Фрэнсис, я не пропустила бы этого ни за что на свете. Впрочем, я не хотела бы умереть на Корсике, если ты не против.
Пауэрскорт взял жену за руку. На ее левом запястье — там, где она поранилась о скалу, — были капельки крови. Почему-то это особенно взбесило Пауэрскорта.
Они пустились бежать рысью, которая превратилась в галоп, а тот, в свою очередь, обратно в рысь. По этой каменистой равнине трудно было мчаться на максимальной скорости. Пауэрскорт пытался сообразить, что из сказанного ими в доме Декурси могло привести к этому объявлению войны. Нет, решил он, пожалуй, они вели себя достаточно осторожно. И даже если их стали в чем-то подозревать, трудно было поверить, что семейство Декурси организовало нападение со стрельбой за такое короткое время. Погоди-ка минутку, остановил он себя; они ведь знали, что мы приедем. Знали по крайней мере за день до нашего визита благодаря посланному предупреждению. Но почему-то он все же не мог поверить, что Алиса Декурси или ее дочери наняли парочку корсиканских бандитов. А возница? Сейчас Пауэрскорт находился в тени нескольких очень больших валунов; коршуны, возможно почувствовав вероятность поживы, зловеще кружили у него над головой. Леди Люси была бледна, но не сбавляла ходу. Жестом Пауэрскорт велел ей остановиться. Перед ними лежал самый длинный открытый участок пути, который еще предстояло одолеть. Справа от них стояли два-три полуразрушенных сельских домика — стекла из их окон давным-давно исчезли, трухлявая дверь болталась на одной петле.
Словно в знак приветствия, от скал впереди, до которых было ярдов двадцать, с визгом отлетели несколько пуль. Пауэрскорт понимал, что убийцы, должно быть, рассчитывают покончить с ними на этом открытом пространстве. Но он не собирался покорно идти на заклание. Трюк с курткой, пожалуй, едва ли сработает во второй раз. Не проделать ли то же самое со шляпкой Люси? Он попытался вспомнить, что говорили насчет засад на пересеченной местности армейские инструкторы в Индии.
— Как ты, Люси? До сих пор ты держалась великолепно. Конец уже близко, но запомни главное: что бы мы ни делали, нам нельзя оставаться на месте. Я хочу, чтобы ты побежала вон к тем деревьям в конце открытого участка. Беги зигзагами. По возможности меняй скорость. Пока ты будешь бежать, я попробую подстрелить хотя бы одного из этих людей. Если они хотят как следует прицелиться, то должны выйти из укрытия. Когда доберешься до деревьев, сделаешь то же самое для меня. Попробуй угостить пулей кого-нибудь из этих мерзавцев. Но не стреляй из одного места, как можно чаще перемещайся туда-сюда.
Пауэрскорт не сказал, что шансы попасть в человека, вооруженного винтовкой, из пистолета на расстоянии в несколько сот ярдов крайне невелики. Он легонько поцеловал леди Люси в щеку.
— Беги, дорогая, беги! Мчись изо всех сил!
Леди Люси дважды глубоко вдохнула и кинулась прочь из-под укрытия. Пауэрскорт, забравшись на дерево до середины, искал взглядом спрятавшихся стрелков. Леди Люси точно вернулась в детство, когда они вместе с дедом охотились на оленей в ее родной Шотландии. Только теперь оленем была она. Пробежав три четверти пути, она резко сбавила ход. Выстрелов все не было. Последний рывок — и беглянка исчезла в сени деревьев. Она тяжело дышала. А выстрелов по-прежнему не было слышно.