Протяни руку - и возьми (СИ) - Бэйн Екатерина (читать книги бесплатно полностью без регистрации .TXT) 📗
Девушка села на мягкое сиденье и откинулась на спинку, устраиваясь поудобнее. Джек сел напротив и велел кучеру ехать побыстрее.
— Ну вот, — сказал он, обращаясь к Гвен, — теперь ты являешься миссис Лестрейдж.
— Неужели? — отозвалась она, хмыкнув, — насколько мне помнится, я присутствовала в церкви, так что, я в курсе событий. Или у вас что-то с памятью?
— Ты всегда такая язва? — усмехнулся Джек, — нужно привыкнуть к твоей манере разговора. Кстати, тебя зовут-то как? Джейн или еще как-нибудь?
— Еще как-нибудь, — фыркнула Гвен.
— Я не помню, — признался он честно, — твой отец говорил, конечно, но я не запомнил.
— Я так и думала, у вас склероз от чрезмерного употребления спиртных напитков.
— Может быть, скажешь все-таки, как тебя зовут? Иначе мне придется называть тебя Джейн…
— Или еще как-нибудь, — не удержалась девушка.
— А-а, — протянул Джек, — я вспомнил. Гвен? Точно, Гвен. Очень интересное имя. Тебя назвали в честь возлюбленной короля Артура?
— Ту даму звали Гвиневера, — уточнила Гвен.
— Да мне все равно, как ее звали, — отмахнулся он, — значит, я буду называть тебя Гвен. Договорились?
— Сколько угодно, — скорчила гримасу девушка.
— А ты меня — Джек. Если хочешь.
— Не хочу, — отозвалась она, — терпеть не могу имя "Джек".
— На тебя не угодишь, — развеселился он, — что это ты такая сердитая? Из-за того, что я опоздал на полчаса?
— На сорок пять минут, — поправила его Гвен, — но как вы сами понимаете, дело не в этом. Просто я вообще не хотела выходить замуж.
— Тогда не выходила бы, — Джек пожал плечами, — тебя кто-то заставлял?
Гвен отвернулась к окну, оставив этот вопрос без ответа. Она не собиралась объяснять ему все тонкости ее поступка. Тем более, она подозревала, что он и без того все знает.
Воцарилось молчание. Джек тоже стал смотреть на проплывающие мимо окрестности. Изредка он искоса поглядывал на новоявленную жену и хмыкал. Он еще не мог понять, как относится к тому факту, что уже женат. К тому же, он не знал, что теперь ему с ней делать. Немного подумав, он решил, что сначала просто понаблюдает за этой ехидной особой. Пусть пока она делает все, что захочет и живет, как ей нравится. Места в доме много, а как он подозревал, Гвен не станет вмешиваться ни в его дела, ни в чьи бы то ни было.
Кабриолет остановился перед имением Лестрейджей. Спрыгнув на землю, Джек учтиво подал своей жене руку и помог ей спуститься. Гвен с интересом огляделась кругом, изредка задерживая взгляд на некоторых подробностях архитектуры особняка. Этот дом она уже видела, но теперь смотрела совершенно по-другому. Ведь ей предстояло теперь жить здесь.
— Ты здесь уже бывала? — спросил Джек.
— Да, — кратко ответила девушка.
— Ну как? Нравится?
— Ничего особенного, — она пожала плечами, — или вы за прошедшее время успели пристроить еще одно крыло к дому?
Он коротко хмыкнул.
Они поднялись по ступенькам и вошли в холл, где Гвен в первую очередь отметила наличие высокого долговязого дворецкого, который с поклоном приветствовал хозяина дома и принял из его рук плащ и цилиндр.
В гостиной, куда привел девушку Джек, находилась незнакомая ей женщина. Она сидела в мягком кресле лицом к двери и конечно, увидела их сразу же, как только они вошли. Она слегка улыбнулась и стала разглядывать Гвен внимательным взглядом, не упускающим никаких мелочей.
— Добрый день, — сказала она.
Гвен произнесла в ответ нечто похожее и, выбрав один из стульев, села, недоумевая про себя, кто эта дама. Насколько она знала, у Джека не было сестер и братьев. Но с другой стороны, что она вообще знала о нем? Только то, что говорил ей отец и то, о чем шушукались местные сплетницы. Вполне возможно, что она многое пропустила.
— Это Эрнестина Харгрейв, Гвен, — соблаговолил, наконец, представить женщину Джек, — моя… кузина.
Эрнестина неожиданно широко улыбнулась, отчего на щеках появились ямочки, очень ее красившие.
— А это, — Джек указал на девушку, — новоявленная миссис Лестрейдж. Ее зовут Гвен. Прошу любить и жаловать.
С этими словами он уселся в кресло и вытянул ноги.
— Очень приятно, миссис Лестрейдж, — проговорила Эрнестина, — рада с вами познакомиться.
— Взаимно, — Гвен кивнула.
На самом деле, ее нисколько не волновало, что у Джека есть кузина, и она в данный момент проживает в его доме. Она просто не представляла, что будет делать здесь. Если у себя дома девушка всегда могла найти себе занятие, то тут было совсем другое дело. Это ведь чужой дом.
— У тебя красивая жена, Джеки, — заговорила Эрнестина.
— А зачем мне некрасивая? — он пожал плечами, — я специально выбирал.
— Неужели? — хмыкнула Гвен.
— Что ты хочешь этим сказать, детка? — Джек приподнял брови.
— Нет, не детка, — отрезала она, — я хочу сказать, что во всей округе вы бы не нашли себе ни одной невесты.
— Это почему?
— Благодаря вашей незапятнанной и безупречной репутации, конечно. А также многим другим изысканным привычкам.
Он рассмеялся.
— Видишь, Эрни, — обернулся он к кузине, — мы понимаем друг друга с полуслова.
Гвен возвела глаза к потолку. На ее лице было написано, как ей все это надоело.
— Тебе здесь не нравится, — уточнил Джек, — это заметно. Но что делать, теперь это твой дом и тебе придется привыкать. Кстати, для тебя приготовлена комната. Можешь идти и устраиваться там. Если, конечно, тебе не хочется провести некоторое время в моем обществе.
— Просто мечтаю об этом, — съязвила Гвен, поднимаясь, — где она находится?
— Ступай, миссис Менгли тебя проводит, — откровенно веселясь, отозвался Джек.
Гвен развернулась и вышла за дверь.
— Ну как? — хозяин дома повернулся к Эрнестине, — милая девушка, правда?
— Не знаю, назвала бы я ее милой девушкой, — ответила она, — но как я уже заметила, она очень хорошенькая. Кажется, она не в восторге от замужества.
— Ты бы слышала, как она восторгалась в церкви, — хмыкнул он, — боюсь, еще немного — и я был бы поколочен. Ее отец, вот кто переживал, бедняга. Был просто как на иголках.
— Почему?
— Все боялся, как бы его милая доченька не выкинула какую-нибудь штуку. Он никогда не умел с ней справляться. Даже не знаю, какие средства он использовал, чтобы вынудить ее выйти за меня замуж. Наверное, розги.
— Не пойму, зачем ты вообще на ней женился, — пожала плечами Эрнестина, — если между вами столь напряженные отношения.
— Мне нужны деньги, — пояснил Джек, — а мой опекун почему-то считает, что я не могу ими распоряжаться, будучи холостым. Как точно заметила моя милая женушка, мне было бы трудно подыскать себе другую невесту в округе.
— Но почему именно она?
— У ее отца огромные долги. Я согласился выплачивать проценты по ним, а он дал мне слово, что уговорит дочь выйти замуж. Судя по всему, он его сдержал.
— Платить проценты? Джеки! — воскликнула женщина, — зачем ты взял на себя эту обузу?
— За все приходится платить, — хмыкнул он.
— Просто не представляю, как мы с ней поладим, раз у нее такой нрав. Не нужно было ее обманывать.
— А что я должен был сказать? Правду? Не глупи, Эрни, это дошло бы до ушей опекуна со скоростью света. Я не успел бы оглянуться, как он бы примчался сюда и начал наводить свои порядки.
— Но твой опекун и без того отлично обо всем осведомлен.
— Я прекрасно знаю, как мне поступать, Эрни. И не нуждаюсь в твоих советах.
Эрнестина кивнула, хотя была не слишком довольна.
Между тем Гвен осматривала свою комнату. В первую очередь она отметила, что комната удобна, просторна и хорошо освещена лучами солнца. Миссис Менгли была очень любезна, хотя на ее лице почему-то было написано сочувствие. Гвен досадовала, неужели все слуги в этом доме осведомлены о том, как ей не хотелось выходить замуж? Что же в этом удивительного? Слухи разносятся по округе мгновенно.
— Мистер Джек всегда был шалопаем, — доверительно сообщила она девушке, — но с годами это проходит, мадам.