Американский Шерлок Холмс (ЛП) - Картер Ник (читаем книги бесплатно txt) 📗
Само собой разумеется, в полицейском управлении в течение всего описанного этого времени царил беспорядок.
Вследствие этого и случилось то, что от 12 час. 7 мин. до 12 час. 50 минут никому и в голову не приходило думать о докторе Кварце и прекрасной арестантке Занони.
Сержант Грин, приступивший к дежурству в 12 час. 50 мин., появился лишь незадолго до этого в полицейском управлении после восемнадцатичасового отдыха, и не имел еще возможности явиться к своему непосредственному начальнику, дежурному капитану, так как последний с шестью полисменами уже отправился на Делавар-авеню для подавления уличного беспорядка. По той же самой причине он еще не был осведомлен об аресте доктора Кварца и его прекрасной помощницы Занони, и вообще не подозревал, что они оба находятся в камерах полицейского управления.
При нормальном положении дел сержант, конечно, не преминул бы просмотреть записи в дневнике и узнал бы все, что нужно. Но в эту роковую ночь он с самого начала своего дежурства был так сильно занят, что и не успел заглянуть в дневник, хотя к этому его собственно обязывал долг службы.
Если бы в полицейском дневнике был указан подробный перечень всех происшествий этой памятной ночи, то в нем оказалась бы также запись, гласящая, что в 1 час. 10 мин. ночи доктор Кварц с Занони под руку, совершенно спокойно и беспрепятственно, вышли из своих камер и из здания полицейского управления — конечно с тем, чтобы туда больше не возвращаться.
Знаменитый сыщик Ник Картер получил первое извещение о быстро следовавших одно за другим происшествиях этой достопамятной ночи вскоре после трех часов ночи, когда сильный стук в дверь его квартиры разбудил его.
Открывая дверь, он увидел перед собой полисмена в полной форме.
— Привет от начальника, мистер Картер, — начал полисмен, — он просит вас поехать, как можно скорее, в Гранд-Отель. Он очень занят и не дал мне письма для вас, но он полагает, что вы и так сейчас приедете, если я вам сообщу, что речь идет об убийстве.
— И это все? — смеясь, ответил Ник Картер, пропуская полисмена в переднюю и затем стал быстро одеваться.
К его удивлению полисмен заявил:
— Нет, это еще не все. Кроме того, на Делавар-авеню у музея редкостей Стона произошел уличный беспорядок, хотя я не думаю, что начальник стал бы беспокоить вас из-за этого. Могу только сказать, сэр, в сегодняшнюю ночь в Канзас-Сити сам черт сорвался с цепи.
— А что это за уличный беспорядок? — спросил изумленный сыщик.
— Не могу знать, сэр, я сам не был там на месте. Знаю только, что дело было нешуточное и что бунтовщики камня на камне не оставили.
— Ладно. Я сейчас буду готов и отправлюсь вместе с вами, — ответил Ник.
Через полчаса Ник Картер по главному подъезду вошел в гостиницу Гранд-Отель и в вестибюле встретился с начальником полиции, с нетерпением его ожидавшим.
— Я очень сожалею, Картер, что мне пришлось беспокоить вас, — сказал начальник, — но тут случилось весьма странное происшествие, и я полагал, что вы охотно за него возьметесь.
— Согласен, — ответил сыщик, — вы знаете, я всегда рад помочь вам.
— Спасибо, Картер, я знаю, что всегда можно рассчитывать на вас.
— Так вот, ближе к делу: кто был убит?
— Женщина.
— Гостья гостиницы или одна из прислуг?
— Ни то, ни другое. Вот это-то и странно.
— Как мне понять это?
— Это вы скорее поймете, Картер, когда немного осмотритесь. Не спрашивайте меня ни о чем, прежде чем вы не сделаете этого. Мне кажется, что мы будем иметь дело с очень таинственной историей.
— Как и вообще при всех убийствах. Так вы говорите — женщина? Конечно, молодая и красивая — ведь в последнее время вообще убивают только молодых и красивых.
— Это имеет место и в данном случае, — подтвердил начальник полиции.
— Где находится труп? — коротко спросил сыщик.
— На первом этаже, в комнате для новобрачных, — гласил ответ. (В каждой американской гостинице имеется специальная, обставленная с величайшей роскошью, комната, предназначенная исключительно для новобрачных).
Ник Картер уже намеревался подняться в указанную комнату, как вдруг остановился и спросил в недоумении:
— Вы ведь говорили, что женщина эта приезжая?
— Именно.
— И не из прислуги?
— Тоже верно.
— Каким же образом эта женщина пробралась в комнату для новобрачных? Ведь речь идет безусловно о самой дорогой и лучшей комнате гостиницы, это видно уже из названия! Долго ли она там оставалась?
— По всем признакам, долго.
— Каким же образом она очутилась в этой комнате, тогда как ей и искать там было нечего? — в изумлении спросил сыщик.
— Видите ли, Картер, это и есть тот вопрос, на который никто в гостинице ответить не может.
— Странно, чуть ли не похоже на то, будто наш доктор Кварц замешан в это дело — не так ли?
— Совершенно верно.
Охваченный внезапной мыслью, Ник снова обратился к начальнику полиции, и торопливо спросил:
— Послушайте, надеюсь, что этот доктор Кварц не успел улизнуть?
— Никоим образом, — заявил мистер Гайнс, начальник полиции в Канзас-Сити.
Ник Картер облегченно вздохнул.
— Когда именно совершено убийство? — продолжал он расспрашивать.
— Труп найден несколькими минутами позднее полуночи. Я вышел из своего кабинета ровно в полночь, а через несколько минут туда поступило донесение о совершенном преступлении.
— Который теперь час?
— Без двадцати минут четыре, — сказал чиновник посмотрев на часы.
— Комната для новобрачных находится на следующем этаже?
— Да, Картер, пойдемте со мной, я провожу вас туда.
В то время, когда они поднимались по лестнице, Ник Картер, между прочим спросил:
— Полисмен, которого вы прислали ко мне, сообщил мне, что сегодня на Делавар-авеню произошли беспорядки?
— К сожалению, так и есть, — со вздохом подтвердил Гайнс.
— У музея Еремии Стона?
— Да, но теперь уже все кончилось.
— Надеюсь, что с этим добряком Еремией ничего плохого не случилось? — спросил сыщик.
— Внутри здание совершенно разрушено, и у Стона не осталось ни одного предмета для выставки в музее.
Ник Картер внезапно остановился и в изумлении посмотрел на своего спутника.
— Значит ли это другими словами, что беспорядки вообще были направлены против музея Стона и того, что в нем находилось, и что дело не в простом уличном беспорядке?
— Этого я не могу утверждать, я скорее склонен думать, что музей случайно подвергся разрушению. Беспорядок начался с ссоры одного из служащих в музее с несколькими проходившими по улице лицами, у главного входа в музей. Служащий вбежал во внутрь здания, а за ним погнались нападавшие. И вот после этого музей и был совершенно разрушен так, что камня на камне не осталось.
— Когда все это произошло?
— Тоже сейчас же после полуночи. Точно назвать время не могу, так как я еще не успел побывать у себя в кабинете, чтобы просмотреть дневник. Согласно тому, что мне доложили, все произошло около половины первого.
Они тем временем дошли до следующего этажа и прошли по длинному коридору до конца, где находилась двустворчатая дверь, охранявшаяся двумя полисменами. На диване рядом с этой дверью сидели два господина и вполголоса разговаривали.
— Это и есть комната для новобрачных? — спросил Ник Картер, указывая на дверь.
— Она самая.
— Сейчас там в комнате нет никого?
— Нет. Я сам просил полицейского врача подождать вашего прихода, для того, чтобы начать следствие вместе с вами!
— Отлично, — ответил Ник Картер, — об этом мы еще после потолкуем. А теперь, прежде чем вы познакомите меня с врачом, я хотел бы попросить вас об одолжении.
— Весь к вашим услугам, Картер.
— Как только я завяжу разговор с полицейским врачом, вы немедленно подойдите к ближайшему телефону, вызовите полицейское управление и наведите справку о состоянии здоровья доктора Кварца.
— Для чего? Вы ведь, не шутите со мной?