Американский Шерлок Холмс (ЛП) - Картер Ник (читаем книги бесплатно txt) 📗
— Ради всего святого, пожалейте мою жену!
— А что с ней?
— Она с ума сойдет, когда вернется и не застанет меня дома.
— Кто-нибудь из моих людей расскажет ей, где вы. Почему вы солгали, когда говорили, что она не выходила? Я все больше склоняюсь к тому, чтобы арестовать и ее.
— Вы не имеете права! Обманывать сыщика — не преступление. Я признаю, она это сделала, но причина самая невинная. Она пошла к нашему адвокату.
— Хорошо, с этим я разберусь позже. Теперь идемте.
Ник вывел Джоунса на улицу и передал его полицейскому, которого нашел Масгрейв, после чего Масгрейв остался дожидаться миссис Джоунс, а Ник отправился получать доклад от Патси, который следил за Гаспаром.
Последними словами, сказанными Джоунсом Нику, были:
— Я — жертва обстоятельств. Я не имею отношения ни к убийству в кафе, ни к покушению на вас. Вы поступаете со мной несправедливо. Если бы вы не были слепы как крот, вы бы определили, кто настоящий преступник.
Все это было произнесено спокойно, холодным тоном, и нельзя отрицать, что на Ника сказанное произвело впечатление.
— Если окажется, что я ошибся, я искуплю свою вину перед вами, — пообещал он.
К дому Гаспара, где Ник рассчитывал встретить Патси, он шел, погруженный в раздумья.
Конечно, если Джоунсу удастся доказать свою невиновность, в лице Ника Картера он обретет друга, а расположение сыщика для любого человека дорогого стоит.
Ник нашел Патси перед домом, в котором снимал квартиру Гаспар.
— Гаспар точно наш человек, — убежденно произнес юноша. — Он уже готов дать деру. Накупил сегодня много разных вещей, только что вошел в дом с новой одеждой. Сюда подъезжали два фургона из галантерейного магазина. Я думаю, все вещи, которые сюда привозят, предназначаются женщине, собирающейся бежать с Гаспаром.
— Вы ее видели?
— Нет. Она не показывается.
— Так-так… А это что такое?
Ник затащил Патси в тень лестницы, рядом с которой они стояли. По мостовой прогрохотал экипаж и остановился у двери дома Гаспара.
— Ба, да ведь на козлах мой старый друг Харриган! Просто поразительно, как все перемешалось в этом деле!
— Может быть, в кебе женщина, — прошептал Патси.
Но кеб был пуст. Харриган спрыгнул с козел и позвонил в дверь. Ник расслышал, как он спросил Гаспара Лебо, который вскоре и появился.
— У меня для вас два чемодана, — сказал Харриган.
— Для меня? — удивился Гаспар.
— Да, одна молодая дама наняла меня, чтобы я привез их вам, и сказала, что все будет хорошо. Сказала, вы заплатите.
— Что за дама?
— Очень смелая дама, французская красавица, в белой шляпе с черными перьями, длинными, как хвост моей кобылы.
— Хорошо, — коротко ответил Гаспар. — Заносите чемоданы.
Когда чемоданы были подняты по лестнице в квартиру Гаспара, Харриган забрался на козлы своего кеба и уехал.
— Следуйте за ним, — сказал Ник Патси. — Вернетесь с ним сюда через полчаса.
Патси бросился вдогонку за кебом. Ник подошел к двери дома и позвонил. Его направили в квартиру француза.
Гаспар в это время осматривал чемоданы. Увидев Ника, он явно смутился.
— Как дела, Гаспар? — будничным тоном произнес сыщик. — Я слышал, вы собираетесь вернуться во Францию?
— Я? Нет! Нью-Йорк мне больше подходит.
— Но что здесь делают эти чемоданы?
Гаспар совсем смешался.
— Они принадлежат моей знакомой… леди. Скажу правду: я собираюсь жениться на ней. Она очаровательная женщина, месье, и невинна, как голубка.
— Зачем она прислала сюда свои чемоданы?
— Не знаю. Мы об этом не договаривались.
— Вы знаете, что в них?
— Ее одежда. Ах, она иногда бывает сумасбродной! Скупает платья… Но чего еще ждать от молодой, красивой… — Гаспар закончил фразу взмахом руки.
— Тяжелый, — заметил Ник, подняв один из чемоданов и положив его поперек кушетки.
Когда он достал из кармана связку ключей, Гаспар оторопел:
— Вы же не собираетесь его открывать?
— Возможно, это не понадобится, — сказал Ник. — Мне хватит и этого.
Он достал из кармана нож и открыл одно из лезвий, заточенное, как нож для чистки орехов. Резким движением он вогнал его в нижнюю часть чемодана.
Когда он вытащил лезвие, из отверстия вытекла тонкая темно-красная струйка. Этот край чемодана выступал за кушетку, поэтому жидкость закапала на ковер.
— Господи! — воскликнул Гаспар. — Это кровь!
— Похоже на то, — негромко произнес Ник.
Поставив чемодан на пол, он открыл замок отмычкой, после чего отбросил крышку, явив взору кучу упаковочной стружки и обрывки газет. Когда Ник смел их в сторону, под ними показалось жуткое мертвое лицо, лицо несчастного Корбута.
Глава VIII
По следам чемоданов
Тело Корбута было разрезано пополам, и лишь одна половина его обнаружилась в чемодане, который открыл Ник. Впрочем, другая половина находилась неподалеку — во втором чемодане.
В обоих чемоданах собралось много крови, но они были аккуратно выложены плотной прорезиненной тканью, из какой шьют мужские дождевики. Ткань была приспособлена так, что в закрытом виде чемоданы становились влагонепроницаемыми.
— Отличная работа! — заметил Ник, осматривая чемоданы. — Гаспар, рассказывайте.
— Клянусь, я ничего не знаю! — воскликнул тот.
В эту секунду Патси постучался в дверь. Он привел Харригана.
— Входите! — крикнул Ник, и оба мужчины вошли в комнату.
— Матерь Божья! — воскликнул Харриган, увидев открытые чемоданы. — Джентльмены, я ничего не знаю об этом. Я тут ни при чем. Правда! Вы же не думаете, что я в этом замешан?
— Вы привезли чемоданы.
— Я сейчас все расскажу, — взволнованно затараторил Харриган. — Эта француженка нашла меня на старом месте, ну, там, где я в ту ночь стоял. Лопотала она так, что ничего понять нельзя было, и я начал спрашивать, чего она от меня хочет. Было это в половине седьмого вечера. Она сказала: «Встречай меня через час», и назвала улицу и номер дома. Улица была Пятьдесят седьмая, но на ней нет такого номера. Там вообще ничего нет, только высокий дощатый забор стоит. Но это не важно, потому что, когда я туда приехал, она уже стояла на тротуаре, дожидалась меня. «Езжай прямо до угла, — сказала она, — потом разворачивайся и возвращайся». Я так и сделал, и, когда вернулся, она указала мне на эти чемоданы. До этого я их не видел. Потом она назвала мне этот адрес, дала два доллара за работу и велела ехать сюда. Я и поехал… И зачем только я с ней связался!
— Интересная история, Харриган, — заметил Ник. — Патси, приведи полицейского, пусть останется здесь с Гаспаром.
Через несколько минут Патси привел «синего кителя».
— Теперь мы поедем на Пятьдесят седьмую улицу.
Спустя полчаса они нашли место, где, по словам Харригана, чемоданы француженки были погружены в кеб.
— Я решил, что ее выставили из дома, — сказал Харриган. — Здесь справа сдаются комнаты, и я подумал, что она оттуда.
Ник тем временем взялся осматривать тротуар, подсвечивая себе потайным фонариком.
— Чисто сработано, — заметил он. — На тротуаре никаких следов. Чемоданы не тащили. У этой женщины, должно быть, очень сильные руки. Вы говорите, что не видели чемоданы, когда подъехали сюда первый раз?
— Не видел.
— Значит, они не могли быть здесь. Где же они находились? Соседние дома исключены — она бы не успела их принести оттуда так быстро. Выходит, они стояли за забором. — С этими словами Ник открыл небольшую дверцу в заборе. — Ага, вот и следы! Теперь все становится на свои места. Чемоданы пронесли по этому пустырю из одного из домов на другой стороне улицы.
Пустырь тянулся вдоль трех многоквартирных домов, стоявших за ним. В заборе, отделявшем дворы домов от пустыря, не было никаких дверей, но Ник нашел одну широкую доску, которую можно было без труда отодвинуть в сторону и вернуть на место. Пробравшись через дыру в заборе, Ник оказался во дворе среднего дома.