Лжецы и разбойники (ЛП) - Мейтленд Карен (читать книги онлайн полностью без регистрации .TXT) 📗
Роберт никогда не имел привычки консультироваться с другими. Уж если он решил что-то, он сразу начинал это делать. Терпения выслушивать эти бесконечные никчёмные дискуссии, у него было не больше, чем желания сесть за вышивку гобелена. Возможно поэтому, он обнаружил, что его мысли постоянно витают вокруг неподвижной фигуры, что так пристально смотрела на него. Он никак не мог изгнать этот образ из головы.
Глава 2
Если вы опасаетесь присутствия ведьмы-сомкните пальцы обеих рук в замок большими пальцами вовнутрь. Тогда она не сможет очаровать ваш разум.
Госпожа Кэтлин
Я не собиралась влюбляться. По правде говоря, я не видела Мастера Роберта до того момента, пока не оказалась у ворот ратуши. Тогда я не знала, что он был тем мужчиной, выглядывающим в окно.
Но в тот знойный сентябрьский день Роберт Бассингем и я должны были обнаружить себя и фигурами, и игроками чувственной игры, и убийцей, и жертвой одновременно. Но из всех игроков, что будут вовлечены нами в эту опасную игру, никто не мог догадаться, кому из них поставят мат.
Хотя я и не знала Мастера Роберта, мне была хорошо известна его репутация, и в тот день я пришла в ратушу с одной единственной целью-поговорить с ним. Я вместе с детьми прибыла в Линкольн недавно, и у меня не было родственников в городе, к которым я могла бы обратиться. Многие, мужчины и женщины только и ждут момента, чтобы воспользоваться чужой беззащитностью и обобрать человека до нитки. Я была настроена не попадаться в их сети.
Если бы я верила всему, что говорят соседи, стоя в очереди к мяснику, нарезающему говяжий язык или, ожидая, пока рыбник оглушит трепыхающегося карпа, я бы пришла к заключению, что в городских стенах не осталось ни единой живой души, которую бы пощадила людская молва. Женщина по имени Мод, живущая со мной на одной улице, была самой склочной из всех местных кумушек, с языком острым как вилы дьявола. Вскоре я уже поимённо знала всех мужчин кто пил запоем, кто поколачивал жену, кто ходил по шлюхам… Я знала имена всех несчастных мужей, спустивших деньги на петушиных боях, всех отцов, обувающих своих отпрысков в расколотые бочонки, чтобы сэкономить на обувной коже…
Но я умела просеивать чужую болтовню, поэтому, несмотря на то, что рассказала эта ведьма Мод о его слабостях или, возможно, из-за того, что она рассказала, я решила, что из всего населения Линкольна мне нужен именно Роберт Бассингем. Но если вы хотите привлечь внимание вора-вы засвечиваете золотой, если учёного-редкостную книгу, поэтому я позаботилась одеться в платье, которое будет радовать сердце любого торговца тканями.
Я тщательно размышляла, как мне найти к нему правильный подход. Мастер Роберт-купец и многие домогаются его драгоценного времени, поэтому от меня могли попросту отмахнуться.
Я решила терпеливо подождать снаружи, пока закончится заседание Муниципалитета, и попросить кого-нибудь провести меня к нему, чтобы мы могли побеседовать с глазу на глаз. Но, пока я ожидала, незнакомый мужчина в окне наверху рассматривал меня так пристально, что мне стало неловко и захотелось скрыться от этого взгляда. Я подошла к караульному и спросила, находится ли Мастер Роберт в ратуше? Меня отшили, словно шлюху из таверны.
Более слабая женщина, возможно, сдалась бы, но не я! Я уже знала, что у Роберта Бассингема был склад в Брейтфордской гавани, а потому решила прогуляться туда, в надежде, что он вернётся.
Брейтфордская набережная кишела многочисленными складами, тавернами, лавками и судоверфями. Крики чаек смешивались с визгом пил, стуком молотков и выкриками строителей на верфях. Мимо проходили мужчины с деревянными балками на плечах, сновал женщины, закинув за спину корзины с рыбой. Все так спешили, что просто не успевали толком объяснить, где располагается склад Мастера Роберта. Наконец, лодочник указал на самое большое и оживлённое здание на набережной, представляющее собой структуру из множества деревянных строений, выходящих на причал с пришвартованными лодками.
Мужчина с золотисто-рыжими волосами стоял в дверях спиной ко мне, направляя рабочих, выгружающих на склад тюки с соседней лодки. Он повернулся, когда я подошла к нему, и его губы сложились в лёгкую улыбку, будто он всегда готов назвать другом первого встречного. Я поняла-он слишком молод, чтобы быть тем человеком, которого я искала.
«- Простите, что отвлекаю вас от работы»,- сказала я,- «я ищу Мастера Роберта Бассингема. Он внутри?»
«- Мой отец? Нет, сударыня. Он в Муниципалитете, у них заседание сегодня днём, но, вероятно, он объявится здесь, прежде, чем вернуться домой. Обычно он делает это, чтобы убедиться, что я не сжёг склад дотла и не заключил какой-нибудь разорительной сделки»,- молодой человек поморщился, - «Пусть я-его сын и управляющий, но он считает, что за детьми нужен глаз да глаз.»
Я не смогла сдержать улыбку. «Уверена, он доверяет тебе, но хороший купец следит за каждой мелочью. Не сомневаюсь, что именно так он и стал успешным».
Юноша засмеялся, показывая прекрасные белые зубы. «Вы прекрасно знаете моего отца, сударыня. Именно так он и рассуждает».
«- Я его совсем не знаю, но это говорил мой собственный покойный муж»,- я смутилась,- «твой отец не откажется перекинуться со мной парой слов по возвращении? Мне нужен его совет по поводу некоторых капиталовложений. Мне сказали, что лучшего советчика мне не найти, если, конечно, ты сам не поможешь мне», -я коснулась его рукава. «-Уверена, ты знаешь не меньше, чем твой отец.»
Он зарделся от удовольствия. Я и не собиралась принимать советы от такого юнца, но мужчинам всегда льстит доверие. Сделай комплимент их внешности,- в данном случае это не было бы лестью, - и они становятся подозрительными. Попросите у мужчины совета и он замурлычет словно кот.
Сын Роберта скромно пожал плечами. «Я работал с ним с тех пор, как был ещё мальчишкой, а сейчас веду его дела. И я знаю…»
«- И что же ты знаешь Жан?» - раздался голос.
Подбородок Жана дёрнулся и тень раздражения легла на его лицо.
Я повернулась, чтобы рассмотреть человека, стоящего позади меня, и увидела выражение удивления на лице, которое, несомненно, принадлежало мужчине, наблюдающем за мной из окна ратуши.
Не было никаких сомнений, что он-отец Жана. В седых волосах Мастера Роберта проглядывали золотисто-рыжие нити, как у сына. Оба были высокие и широкоплечие, только в отличие от юношеской подтянутости сына, талия отца расплылась. Однако зрелость выделяет черты некоторых мужских лиц, как и в случае Мастера Роберта. Он держался с уверенностью человека, который знает, что достиг большего, чем многие в его возрасте.
Он осмотрел меня так, как будто я была отрезом ткани или тюком шерсти, которую надо отсортировать и оценить. «Сударыня, я полагаю, вы ранее приезжали в Муниципалитет и вам было отказано в приёме?»
«- Прошу прощения, -ответила я», -не хотела вас прерывать,- «Я просто надеялась поговорить с вами, как только закончится совещание, но ваш верный страж…»
«- Праздный недоумок и тупица. Завтра же его там не будет, могу вам это обещать.»
Несколько мужчин, несущих грузы, ускорили шаг, словно боялись той же участи.
Я схватила его за руку. «Я бы не хотела, что бы у кого то были неприятности из-за меня. Он лишь следил, чтобы совещание случайно не прервалось. У вас на обсуждении было так много важных вопросов.»
Роберт смотрел на мою руку. Я сразу же убрала её, но не ранее, чем сама заметила встречное движение его руки к моей, как если бы он хотел к ней прикоснуться.
Жан, видимо, тоже это заметил и нахмурился. «Сударыня… Не думаю, что знаю ваше имя».