В поисках Валгаллы - Касслер Клайв (читать книги .TXT) 📗
– Есть перекрыть огнеупорными щитами очаг возгорания, сэр, – послушно повторил приказ механик, но не прошло и нескольких секунд, как в трубке снова раздался его растерянный голос: – Ничего не понимаю, сэр. Индикатор не реагирует на ручное. Похоже, наша противопожарная система не функционирует. Причем на всех уровнях.
– Проклятье! – выдохнул Уэйткус и бросил Шеффилду: – Оставайтесь на месте, а я пойду вниз и лично выясню, что там происходит и кто напортачил.
Больше первому помощнику не суждено было увидеть своего капитана. Войдя в служебный лифт, Уэйткус спустился вниз на палубу А и направился к часовне с противоположной торговой галерее стороны. Не осознавая размеров опасности, он резко распахнул заднюю дверь, ведущую в алтарь. Огненный смерч, вырвавшийся из дверного проема, захлестнул и поглотил капитана в мгновение ока. Легкие его скорчились и задохнулись от раскаленных газов, а тело превратилось в пылающий факел и сгорело заживо, не успев даже упасть на палубу. Ревущее пламя вырвалось на свободу, а погибший ужасной смертью капитан Джек Уэйткус так никогда и не узнал, что его красавец-лайнер в скором времени ожидает та же незавидная участь.
Келли Иген проснулась от очередного ночного кошмара. По ночам ее постоянно преследовали то чудовищные животные, то жуткие насекомые. А сегодня приснилась огромная рыба. Келли отчаянно барахталась, пыталась спастись вплавь, но зубастая тварь не отставала, то и дело касаясь ее своими плавниками. Девушка со стоном открыла глаза, но в каюте было тихо и темно, если не считать слабый отсвет ночника в ванной.
Сморщив нос, она села в койке и только тогда почувствовала едва уловимый запах дыма. Принюхалась, пытаясь определить его источник, но запах был слишком слабым. Сообразив, что к ее каюте дым не имеет отношения, она снова легла и уже в полудреме подумала, что это ей снится. Однако через несколько минут запах усилился, да и в каюте вроде бы потеплело. Отбросив простыню, Келли села, спустив босые ноги на ковер. Он оказался необычайно теплым, как будто его специально подогревали с нижней палубы. Пораженная внезапной догадкой, девушка забралась на стул и дотронулась рукой до изящно инкрустированного медью потолка. Металл был холодным.
Остатки сна улетучились мгновенно. Келли охватила тревога. Она накинула халат и прошлепала босыми ногами по полу к двери, которая вела в соседнюю каюту, занятую ее отцом. По доносившемуся оттуда мощному храпу нетрудно было догадаться, что доктор Элмор Иген безмятежно спит. Лауреат Нобелевской премии по механике путешествовал на «Изумрудном дельфине» в качестве эксперта, приглашенного компанией с целью проверки работы сконструированных им же принципиально новых двигателей в ходе первого плавания судна.
Доктор был так поглощен своим детищем, что редко поднимался из машинного отделения, и Келли почти не видела его с тех пор, как они покинули Сидней. Накануне вечером им впервые удалось вместе пообедать. Иген наконец-то позволил себе расслабиться, убедившись, что его водометная магнитно-силовая установка работает эффективно и без сбоев.
Нагнувшись над койкой отца, Келли слегка потрясла его за плечо:
– Папа, просыпайся.
Чутко спавший Иген тотчас проснулся.
– Что случилось? – забеспокоился он, вглядываясь в смутно белеющую в полумраке каюты фигуру дочери. – Ты не заболела?
– Я почувствовала запах дыма, – ответила Келли. – И пол какой-то неестественно теплый.
– Ты уверена? Но я не слышу сигнала тревоги.
– Убедись сам.
Окончательно пробудившись, Иген перегнулся с койки и потрогал ладонью ковер. Недоуменно приподнял брови и принюхался. Мгновение поколебавшись, бросил быстрый взгляд на дочь и приказал:
– Одевайся. Будем выбираться на палубу.
К тому времени когда они покинули свои каюты и добрались до лифта, запах дыма заметно усилился и ощущался уже повсеместно.
За часовней на палубе А пожарная команда безнадежно проигрывала битву с огнем. Все ручные огнетушители опустели, а автоматическую систему тушения пожара так и не удалось привести в действие. В довершение ко всем несчастьям оказалось, что невозможно подключить брандспойты: колпаки вентилей намертво заклинило, и все попытки открыть их вручную окончились ничем. Макферрин отправил человека в машинное отделение за гаечными ключами, но проклятые вентили упрямо не поддавались, как будто приварились к трубам.
По мере того как ситуация ухудшалась, у сражавшихся с огнем надежда уступала место страху и отчаянию. Когда же выяснилось, что перекрыть распространяющееся пламя огнеупорными щитами не получается и в других отсеках, Макферрин еще раз вызвал мостик:
– Доложите капитану, мистер Шеффилд, что мы теряем контроль за ситуацией. Огонь прорвался на следующую палубу и угрожает казино.
– Но почему вы не можете его остановить? – удивился первый помощник. – Пожарная команда выслана. Сейчас-то чего вам не хватает?
Макферрин выругался сквозь зубы и повысил голос:
– К вашему сведению, сэр, здесь ничего не работает. У нас кончаются огнетушители, а ваша хваленая пожарная команда не может даже подсоединить брандспойты, потому что подача воды наглухо перекрыта. Распылительная система бездействует. Можно каким-нибудь образом опустить огнеупорные щиты с помощью пульта в машинном отделении?
– Нет, – ответил Шеффилд, в чьем голосе вдруг зазвучали тревожные нотки. – Вся автоматика вышла из строя. Компьютеры, системы управления огнеупорными щитами, распылителями, насосами – все зависло по невыясненной причине.
– Почему же вы не объявили аварийную пожарную тревогу?
– Я не имею права будить пассажиров без разрешения капитана.
– Где он?
– Как, разве вы его не видели? – забеспокоился Шеффилд. – Десять минут назад он отправился вниз, чтобы лично оценить обстановку.
Макферрин огляделся по сторонам, но не заметил никаких признаков присутствия капитана Уэйткуса.
– Его здесь нет, – коротко доложил второй помощник.
– Должно быть, он возвращается на мостик, – ответил Шеффилд, по-прежнему надеясь, что все обойдется.
– Винс, поверь, нам нельзя терять времени! – возбужденно закричал Макферрин, отбросив субординацию. – Немедленно объявляй всеобщую пожарную тревогу, отправь пассажиров к шлюпкам и проинструктируй через громкую связь, чтобы они приготовились покинуть судно в любой момент.
Захваченный врасплох, Шеффилд продолжал колебаться:
– Чарли, да ты спятил! Объявить пассажирам, чтобы те готовились покинуть «Дельфин»?! Бред какой-то, ей-богу!
– Ты не представляешь, что творится внизу, – продолжал настаивать Макферрин. – Действуй, иначе будет поздно.
– Только капитан Уэйткус может отдать такую команду.
– Да наплюй ты на капитана! Не знаю, где он застрял, но, если ты не объявишь тревогу и не предупредишь пассажиров, огонь может успеть добраться до кают.
Но твердолобый Шеффилд упрямо не желал внимать доводам рассудка. За восемнадцать лет морской службы ему ни разу не приходилось принимать самостоятельные решения. Вот почему он никогда не стремился стать капитаном. Лишняя ответственность – это не для него. И сейчас не самый подходящий момент, чтобы взваливать ее на свои плечи.
– Мистер Макферрин, вы на сто процентов уверены в том, что ситуация полностью вышла из-под контроля? – спросил он, снова переходя на сугубо официальный тон. – И готовы ли, в случае чего, подтвердить это под присягой?
– Дубина! – заорал Чарльз. – Если системы пожаротушения не включатся в ближайшие пять минут, и судно, и все, кто на нем находится, обречены!
Шеффилд чувствовал себя окончательно сбитым с толку, но даже сейчас он думал только о том, что его морская карьера оказалась под угрозой. И если он сейчас примет неверное решение...
Стремительно утекали драгоценные секунды.
Лишь время спустя выяснится, что его бездействие обошлось в конечном счете более чем в сотню жизней.
2
Пожарная система не включалась. Облаченные в серебристые защитные костюмы пожарные беспомощно наблюдали за разбушевавшимся огнем, чувствуя себя связанными по рукам и ногам. Пожар распространялся, не подчиняясь никаким расчетам. Через пятнадцать минут после выброса палуба А почти полностью выгорела. Пламя поглотило торговые павильоны и выплеснулось на шлюпочные палубы. Команды в страхе разбежались, а пронесшийся вдоль бортов огненный вихрь мгновенно уничтожил шлюпки, так и не дав спустить их на воду.