На грани потопа - Касслер Клайв (читать книги онлайн бесплатно полностью без сокращений .txt) 📗
— Дирк, милый, — жалобно простонала Джулия, — наверное, я полная дура, но по-прежнему не могу сообразить, что ты имеешь в виду? Давай по порядку. Руководство Службы иммиграции и натурализации получило приказ президента? Получило! Монро обязан его выполнить? Обязан! Нам к Шэню даже приближаться запрещено, а ты утверждаешь, будто у нас развязаны руки. Где же логика?
— Дискутировать с женщиной о логике — занятие безнадежное и неблагодарное, — рассмеялся Питт, — поэтому я не стану зря тратить время, а лучше помогу тебе правильно расставить акценты. Это ведь не нам приказано и запрещено, а вам! Вот и выполняйте в меру своего разумения, никто не возражает. — Питт на секунду прервался, а когда снова заговорил, голос его звучал уже по-иному: в нем ощущалась набатная мощь и скрытая до поры угроза. — А в адрес НУМА, заметь, никаких распоряжений и предписаний не поступало. И говоря о том, что у нас развязаны руки, я имел в виду нас четверых: Ала, Руди, адмирала и себя.
— А как же я? — обиделась Джулия.
— Ну, если президент в разговоре с комиссаром Монро не упоминал твоего имени, ты тоже можешь присоединиться, — великодушно разрешил Питт.
— Ты опять что-то задумал, да? — мгновенно загорелась девушка. — А мне расскажешь? Ну пожалуйста!
— Погоди, — отстранил ее Питт, шагнув навстречу чрезвычайно возбужденному Ганну, стремглав выскочившему из рубки. — Что случилось, Руди?
— Ал передает, что нашел их! — восторженно выкрикнул тот и пустился в пляс, не в силах сдержать эмоций. — Я велел ему сразу подниматься, но он спрашивает, как ему с ними обращаться?
— Бережно! — рявкнул Питт. — Бережно и осторожно, как с любимой бабушкой. Или дедушкой, — добавил он после секундной паузы. — Скажи ему, пусть не торопится и поднимается очень медленно. И освободи один из кранов, чтобы поднять «Сапфо», как только она покажется на поверхности.
— С кем это «с ними»? — обиженно пискнула Джулия, очень недовольная тем, что на нее никто не обращает внимания, но вопрос ее канул в пустоту: Ганн куда-то исчез, а вредный Дирк уже сбегал по трапу, прыгая сразу через две ступеньки. И только в самом низу задержался на мгновение, задрал голову и крикнул:
— С костями Пекинского человека, глупышка!
Известие о находке распространилось среди экипажей всех судов флотилии со стремительностью лесного пожара. Все поголовно высыпали на палубы и облепили леера фальшбортов, устремив взоры на воду и затаив дыхание. И вот, наконец, пришел тот звездный час, которого тщетно дожидались два поколения палеоантропологов. Бирюзовая каплевидная «Сапфо-IV» вынырнула из глубины и закачалась на волнах в центре равностороннего треугольника, образованного бортами «Ретривера», «Дина Хоуза» и «Гудзонова залива». Двое аквалангистов, ожидавшие в воде, вскарабкались на подножки и подцепили субмарину к крючьям подъемного крана. Но всеобщее внимание было приковано даже не к ней и не к ее экипажу в составе Джордино и Уэса Холла, а к зажатой в клешнях суставчатых манипуляторов мелкоячеистой стальной сетке, внутри которой смутно просматривались два продолговатых сундука, отдаленно напоминающие гробы. Оператор крана очень осторожно выдернул мини-подлодку из воды, плавно перенес на корму «Ретривера» и аккуратно опустил в пустующее гнездо.
Толпа моментально обступила подлодку, но судовой археолог Патриция О'Коннелл, очень полная блондинка средних лет, не терпящим возражений тоном потребовала освободить место для ценного груза. Народ неохотно расступился, и несколько добровольных помощников под бдительным присмотром строгой дамы ослабили горловину сетки и извлекли из нее оба контейнера. Пока мисс О'Коннелл хлопотала над ними, Джордино отодвинул колпак и высунулся наружу. Питт, протиснувшись сквозь тройную цепь окружения, хлопнул его по плечу и первым делом спросил:
— Как ты их нашел?
— Покумекал над планами «Принцессы» и наметил оптимальный маршрут к капитанской каюте. Сварщикам пришлось прорезать всего пару переборок. За час управились.
— Молодец, поздравляю! А это точно они?
— Других там не было, — пожал плечами итальянец. — А каюта точно та.
— Ладно, сейчас раберемся, что это за сундучки, — бросил через плечо Питт, присев на корточки рядом с дамой-археологом, как раз собиравшейся открыть первый контейнер.
Деревянная крышка разбухла, и отодрать ее удалось только с помощью стамески. Когда она наконец откинулась, Пэт О'Коннелл сразу наклонилась над сундуком, и ее необъятная кормовая часть наглухо перекрыла обзор всем остальным. Питт сунулся справа, сунулся слева, потом не выдержал и повысил голос:
— Пэт, отойди, добром тебя прошу! Посмотрела, дай другим посмотреть.
— Не отойду! — сварливо огрызнулась ученая дама. — Кто из нас археолог? Вот и не лезь!
— Скажи хотя бы, что ты там видишь? — Питт сменил тон на просительный, быстро смекнув, что сдвинуть ее с места можно только бульдозером и лучше договориться по-хорошему.
— Что вижу? Пока вижу несгораемый ящик с выбитыми на дверце буквами U.S.M.C. [47].
— Тогда все сходится. Адмирал рассказывал, что кости поместили в два несгораемых ящика и отправили из Пекина в Тяньцзинь под охраной морских пехотинцев. Ну и что ты стоишь? Открывай!
— Не имею права! — решительно возразила Пэт. — По инструкции положено вскрывать только в лабораторных условиях.
— Открывай! — приказал Питт. — Плевать я хотел на инструкцию! Посмотри на этих парней вокруг. Они день и ночь вкалывали как проклятые и имеют полное право взглянуть на результат своего труда. Мы ждем.
Окинув сумрачным взором толпу и убедившись, что Питт ее не обманывает, Патриция порылась в инструментах и вставила в замочную скважину какую-то изогнутую железку, подозрительно похожую на отмычку. Стандартный замок стандартного армейского канцелярского сейфа сдался с первой попытки. Она открыла дверцу и отступила в сторону.
Несгораемый шкаф был снизу доверху заполнен плоскими металлическими коробками длиной и шириной в два с половиной фута и высотой около десяти дюймов. Позволив всем желающим вдоволь насмотреться на них, Пэт медленно и очень осторожно вытянула верхнюю и поставила ее на палубу. Отмычка больше не понадобилась, так как никаких замков на коробке не имелось, а закрывалась она очень плотно прилегающей крышкой, изолированной изнутри и по краям толстым слоем мягкой резины. Снять крышку удалось лишь совместными усилиями двух добровольцев. При этом выяснилось, что за все пятьдесят два года в коробку не проникло ни капли воды, а ее содержимое состоит из пары дюжин объектов продолговатой и овальной формы, завернутых по отдельности в несколько слоев металлической фольги. Выбрав самый крупный, мисс О'Коннелл неторопливо сняла обертку, под которой обнаружилась похожая на толстостенную глиняную восточную пиалу желтовато-коричневая полусфера с неровно обработанными краями. Подняв ее высоко над головой, Патриция дождалась тишины и торжественно произнесла слегка дрожащим от волнения голосом:
— Перед вами, уважаемые коллеги, верхняя часть черепа Пекинского человека.
53
Капитан «Нефритового всадника» Янь Чень поступил на службу в «Шэнь Цинь маритайм лтд» двадцать лет назад. Высокий, худощавый, неизменно подтянутый, коротко подстриженный и гладко выбритый, он отличался немногословием и редким умением выжимать из своего судна и команды максимум возможного при минимальных затратах. Подчиненные его за это недолюбливали, но уважали за твердость и профессионализм, а начальство ценило и не скупилось на поощрения. Нацепив дежурную улыбку, Янь повернулся лицом к хозяину и широким жестом указал на монитор.
— А вот и ваша «Принцесса Ван Ду», уважаемый господин Шэнь Цинь.
— Никак не могу поверить, что наконец-то вижу ее после стольких лет бесплодных поисков! — признался магнат, не сводя глаз с картинки на экране, транслируемой видеокамерой подводного аппарата, проплывающего над останками затонувшего судна.
47
United States Marine Corps — Корпус морской пехоты Соединенных Штатов.